The recommendations on alleged respect for workers rights constitute an attempt to gild the pill and deflate the workers reactions.The argument that liberalisation will mean cheaper services for the peoples does not stand up , given that , with the directive , services will be concentrated in fewer hands and the monopolies will determine quality and prices in keeping with increased profits , which is why we shall vote against the directive
Die Empfehlungen zur angeblichen Respektierung der Arbeitnehmerrechte stellen einen Versuch dar , die bittere Pille zu versüßen und dem Widerstand der Arbeitnehmer den Wind aus den Segeln zu nehmen.Das Argument , die Liberalisierung bedeute kostengünstigere Dienstleistungen für die Bürger , ist nicht stichhaltig , da die Dienstleistungen durch die Richtlinie in weniger Händen konzentriert sein werden und die Monopole mit Blick auf die Steigerung ihrer Profite über die Qualität und die Preise bestimmen
Mr President , the Commission's recent proposals on the reform of the CAP do not simply recommend a mid - term , corrective review , but give the coup de grace to small and medium - sized farming , reducing the quality and competitiveness of agricultural produce and destroying the environment.With harsh , forcible measures , which none of the reports we are debating revokes ; rather they gild their destructive logic with anodyne amendments on individual issues , Community farming is being brought into line with conditions on the so - called globalised market and farmers are being turned on Mr Fischler's because I say so from producers into businessmen , as he is wont to say ; in other words they are prey to the laws of the market , importers and multinationals in the foodstuffs industry.Decoupling subsidies from production and paying direct income support , modulation with the gradual reduction and degression of support over and above EUR 5 000 per holding and making aid conditional on strict compliance with environmental standards , so - called cross compliance , are turning the already disastrous CAP into a mechanism for wiping out farmers , with radical changes to the productive map of the countryside
Herr Präsident. In den jüngsten Vorschlägen der Kommission zur GAP - Reform wird nicht nur einfach eine korrigierende Halbzeitbewertung empfohlen , sondern den kleinen und mittleren landwirtschaftlichen Betrieben durch die Verringerung der Qualität und Wettbewerbsfähigkeit der landwirtschaftlichen Erzeugnisse und die Zerstörung der Umwelt der Gnadenstoß versetzt.Mit harten Zwangsmaßnahmen , die in keinem der diskutierten Berichte aufgehoben werden - die destruktive Logik wird lieber mit Hilfe einlullender Änderungsanträge zu Einzelfragen verschönert - , wird die europäische Landwirtschaft mit den Bedingungen des so genannten globalisierten Marktes in Einklang gebracht , und die Landwirte werden mit Herrn Fischlers üblicher Bemerkung weil ich es so sage von Erzeugern in Geschäftsleute verwandelt ; mit anderen Worten : Sie fallen den Gesetzen des Marktes , der Importeure und der multinationalen Konzerne in der Nahrungsmittelindustrie zum Opfer.Durch die Entkopplung der Beihilfen von der Produktion und der Zahlung von direkten Einkommensbeihilfen , durch die Modulation mit schrittweiser Kürzung und Degression der Beihilfen auf über 5 000 EUR pro Betrieb sowie durch die Verknüpfung der Zahlung mit der strengen Einhaltung von Umweltstandards , mit der so genannten Cross Compliance , wird die jetzt schon katastrophale GAP zu einem Mechanismus , mit dem Landwirte ausgerottet werden und radikale Veränderungen der produktiven Strukturen ländlicher Regionen einhergehen
Madam President , we should like to express our opposition to any attempt to abolish or gradually reduce aid to tobacco , as proposed by the Commission , because it will wipe out tobacco production in Europe. We disagree with any proposal which is based on the premise of abandoning tobacco production and tries to gild the pill by allegedly seeking alternative forms of employment and income for producers. We all know full well that tobacco is grown in disadvantaged areas in the south , mainly barren mountainous areas , and that it is a crop traditionally grown on holdings on which nothing else will grow. It is the sole source of income and means of survival for people living in these areas , for whom there are no alternative forms of employment. It is infuriating that proposals such as this are being made at a time when smoking is on the increase and 70% of the tobacco used is imported. Consequently , any reduction in tobacco growing in the Community will wipe out thousands of small and medium - sized holdings and increase imports and merely serves the predatory interests of the huge tobacco industry and distribution monopolies , at the expense of producers and consumers alike. The only thing we should be reducing are imports , not the income of European farmers , and every suitable measure should be taken in order to do so. Any other proposal is anything from hypocritical to highly suspicious and a smoke - screen for unlawful interests.As far as the Cunha report is concerned , it contains a number of good points , but it too accepts the objective , albeit with reservations , of reducing tobacco growing in the Community , perhaps over a longer period of time
Herr Präsident. Wir bringen unseren Widerstand gegen jegliche Art der Einstellung bzw. schrittweisen Verringerung der Beihilfen für Tabak , wie es die Kommission vorschlägt , zum Ausdruck , da auf diese Weise der europäische Tabakanbau in den Ruin getrieben wird. Wir sind gegen jeden Vorschlag , der die Preisgabe des Tabakanbaus unterstützt und nun die Pille damit versüßen will , dass angeblich nach Alternativen für die Beschäftigung und das Einkommen der Erzeuger gesucht wird. Bekanntlich wird Tabak in Regionen Südeuropas angebaut , die durch die zahlreichen Berge und unfruchtbaren Flächen ohnehin bereits benachteiligt sind. Er stellt eine traditionelle Monokultur dar und bildet die einzige Einnahmequelle zum Überleben der Bewohner dieser Gebiete , für die sich keine anderen Betätigungsmöglichkeiten bieten. Es ist empörend , dass solche Vorschläge eingebracht werden , wenn der Tabakkonsum , der zu 70 % durch Einfuhren abgedeckt wird , ansteigt. Jede Beschränkung des gemeinschaftlichen Tabakanbaus bedeutet folglich den Ruin Tausender von klein - und mittelständischen Bauern und führt zur Steigerung der Einfuhren , was allein den räuberischen Interessen der Tabakkonzerne und Handelsmonopole dient und zu Lasten der Produzenten und Verbraucher geht. Kürzungen sollten ausschließlich den Umfang der Einfuhren und nicht die Einkünfte der europäischen Tabakbauern betreffen , zu deren Stabilisierung alle geeigneten Maßnahmen ergriffen werden müssen. Jedweder andere Vorschlag ist nicht nur heuchlerisch , sondern auch überaus suspekt , da er die wirklichen , unrechtmäßigen Interessen verschleiert.Der Bericht Cunha enthält zwar positive Aussagen , akzeptiert aber , wenn auch unter Vorbehalten , die Einschränkung des gemeinschaftlichen Tabakanbaus , wahrscheinlich aus einem tieferem Grund als der Zeitdauer. Das ergibt sich eindeutig unter anderem aus den Änderungsanträgen 7 und 12 , die darauf abzielen , die Umstellung des Tabakanbaus auf andere Kulturen zu fördern. Aus diesem Grund werden wir gegen den Bericht stimmen