Madam President , as usual , I would like to take the opportunity afforded by my final explanation of vote to say Bon apétit to those Members - who , as you see , are many - who have had the patience to remain in the Chamber to hear why I voted for Mr Lavarra s report on fisheries. Why should we not say Bon apétit and have some exquisite , delicious fish for lunch. The purpose of this report too - and these are the last reports on fish , which is why I have such a desire to have a delicious plate of fried fish on the table before me - is to exploit the fishing activity to obtain the greatest quantity of fish possible , in other words to catch the greatest possible number of fish
Frau Präsidentin , in meiner letzten Abstimmungserklärung wünsche ich wie üblich denjenigen guten Appetit , die - wie Sie sehen , in großer Zahl - so geduldig waren , im Saal zu bleiben und sich anzuhören , warum ich für den Bericht von Herrn Lavarra über die Fischereipolitik gestimmt habe. Warum soll man keinen guten Appetit wünschen und keinen schönen und wohlriechenden Fisch auf dem Tisch haben. Auch mit diesem Bericht - das sind die letzten Berichte , die die Fische betreffen , weshalb man den Wunsch verspürt , einen schönen Teller mit frittiertem Fisch vor sich zu haben - wird angestrebt , die größtmögliche Menge Fisch durch die Fischereitätigkeit zu gewinnen , also möglichst viele Fische zu fangen
Mr President , needless to say , I too would like to thank the rapporteur for his excellent and exquisite work. I would like to make a few minor observations regarding a European campaign which intends to teach Europeans languages from other communities.We are all convinced of the usefulness of this exercise , of course. But the thing that often goes wrong with European campaigns - and fortunately I have not been around long enough as a politician to be unaware how the ordinary citizen reacts to this - is that , very often , they are nothing but an attractive front , pretty to look at but insubstantial. I would therefore like to think that this campaign will offer something different , and that , more importantly , consideration will be given to why it is so hard for people in Europe to learn languages , and at what stages in their lives they are able to learn languages. I come from a bilingual country myself and I have met some people in that country who never learn the other language , despite the fact that they attend language classes , sometimes for twelve years , and are still unable to speak another language
Herr Präsident. Selbstverständlich möchte auch ich dem Berichterstatter für seine hervorragende und vorzügliche Arbeit danken. Ich erlaube mir einige Randbemerkungen zu einer europäischen Kampagne , in der es um das Erlernen von Sprachen anderer Gemeinschaften durch die Europäer geht.Selbstverständlich sind wir von dem Nutzen solcher Kampagnen fest überzeugt. Leider sind sie jedoch häufig - und zum Glück bin ich noch nicht lange genug Politiker , um nicht zu wissen , wie der Durchschnittsbürger dazu steht - lediglich ein hübsches Aushängeschild , das zwar ins Auge fällt , letztlich jedoch wenig bringt. Deshalb wage ich zu hoffen , daß diese Kampagne mehr bietet , daß vor allem einmal untersucht wird , weshalb sich die Europäer so schwer tun , Sprachen zu erlernen , und daß geprüft wird , auf welcher Lebensstufe Menschen am ehesten imstande sind , sich andere Sprachen anzueignen. Ich selbst komme aus einem zweisprachigen Land und konnte feststellen , daß manche in diesem Land nie die andere Sprache erlernen , bisweilen jahrelang Sprachkurse besuchen , mitunter zwölf Jahre , und dann doch nicht in der Lage sind , eine andere Sprache zu sprechen
. – Mr President , today’s debate on human rights violations centres on one of Asia’s leading regimes. The Union of Myanmar , formerly known as Burma , is familiar to us from images of exquisite Buddhist temples and gold - encrusted , sumptuous palaces. Yet the tragic fate facing thousands of the country’s citizens is being covered up. Human rights are brutally violated there , and thousands are either serving time in prison after having been sentenced and persecuted for opposition activities , or are subjected to forced labour. Children as young as 11 are forced to do military service , and the majority of citizens live on less than USD 1 per day. They also lack access to health care , which exacerbates the problems faced by the many people infected with HIV.Burma has been rated 190th out of 191 countries with regard to the quality of access to health care in the country. There is no such thing as access to the Internet in Burma. Satellite dishes were banned until recently , and the country’s citizens are not allowed into the small number of hotels where foreigners have access to the foreign press.All the state structures were dissolved after the in 1962 and 1988 , and power was seized by the State Law and Order Restoration Council
Herr Präsident. Im Mittelpunkt der heutigen Debatte über Menschenrechtsverletzungen steht eines der einflussreichsten Regime in Asien. Wir kennen die Union Myanmar , früher Birma , von Bildern , die wunderschöne buddhistische Tempel und vergoldete prächtige Paläste zeigen. Doch über das tragische Schicksal tausender Bürger dieses Landes wird nicht gesprochen. Dort werden die Menschenrechte brutal verletzt und Tausende sitzen entweder im Gefängnis , nachdem sie wegen ihrer oppositionellen Aktivitäten verurteilt und verfolgt worden sind , oder müssen Zwangsarbeit leisten. Kinder , die gerade einmal elf Jahre alt sind , werden zum Militärdienst gezwungen und die Mehrheit der Bevölkerung lebt von weniger als einem US - Dollar am Tag. Hinzu kommt , dass die Bevölkerung keinen Zugang zu medizinischer Versorgung hat , wodurch sich die Probleme der vielen Menschen , die mit HIV infiziert sind , noch verschlimmern.Birma steht unter 191 Ländern an vorletzter Stelle , was die Qualität des Zugangs zu medizinischer Versorgung im Land anbelangt. Dinge wie zum Beispiel Internetzugang gibt es in Birma nicht. Satellitenschüsseln waren bis vor kurzem noch verboten und die Bürger des Landes haben keinen Zutritt zu den wenigen Hotels , in denen ausländische Presseerzeugnisse für Ausländer zugänglich sind.Nach den Staatsstreichen 1962 und 1988 waren alle staatlichen Strukturen zusammengebrochen und der Staatsrat für die Wiederherstellung von Recht und Ordnung übernahm die Macht