. Mr President , Commissioner , ladies and gentlemen , this report expresses in apodictic terms a rejection in advance of any question of setting up the so - called reception centres in countries of final transit proposed by several parties. It is said that setting up such centres would lead to difficulties in complying with international human rights obligations , but I do not know on what assumptions this statement is based. I wonder whether the rapporteur has already ascertained that the leaders of such countries or the NGOs , including the European ones , operating in the countries of origin and transit of immigrants are not willing to cooperate.I think that this preconception is based solely on ideological grounds , since reception centres could certainly play an important role in meeting both the need to carry out the necessary controls and that of humane treatment of migrants. In fact , the refusal to create such centres leaves the situation unchanged , and hinders the welcome involvement of countries of transit in the management of the migration process.The centre that was recently set up in Africa , thanks to important intervention by my country through the Tripoli agreements , has already managed to prevent , at least so far , the Mediterranean crossings by desperate people in the traffickers’ old tubs and the resulting tragic shipwrecks
Herr Präsident , Herr Kommissar , liebe Kolleginnen und Kollegen. Mit diesem Bericht wird sämtlichen Hypothesen von der Errichtung so genannter Zentren für die Aufnahme von potenziellen Einwanderern in dem von ihnen zuletzt durchquerten Land , wie sie von mehreren Seiten vorgeschlagen wurden , von vornherein eine eindeutige Abfuhr erteilt. Es wird behauptet , die Schaffung solcher Zentren werfe Probleme hinsichtlich der Fähigkeit auf , völkerrechtlichen Verpflichtungen im Bereich der Menschenrechte nachzukommen , doch verstehe ich nicht , worauf sich diese Behauptung stützt. Ich frage mich , ob sich der Berichterstatter bereits von der fehlenden Bereitschaft der Staatsführung jener Länder oder der in den Herkunfts - und Transitländern der Einwanderer tätigen – auch europäischen – NRO zur Zusammenarbeit überzeugt hat.Meines Erachtens stützt sich diese vorgefasste Meinung ausschließlich auf ideologische Gründe , denn die Aufnahmezentren könnten gewiss eine gewichtige Rolle spielen , um sowohl die Forderung nach entsprechenden Kontrollen als auch die nach einer menschenwürdigen Behandlung der Migranten zu erfüllen. Wird jedoch die Einrichtung derartiger Zentren abgelehnt , so bleibt die Lage wie sie ist und wird eine angemessene Beteiligung der Transitländer an der Bewältigung des Migrationsprozesses vereitelt.Dem Zentrum , das dank des nicht unwesentlichen Einsatzes meines Landes durch die Abkommen von Tripolis vor kurzem in Afrika geschaffen wurde , ist es bereits gelungen , zumindest vorläufig die Überquerung des Mittelmeers durch verzweifelte Menschen auf schrottreifen Menschenhändlerschiffen und deren anschließenden tragischen Untergang zu stoppen
Our intention in choosing this rather unusual procedure , namely drafting a report in order to spark off a broad debate instead of proposing to amend the two directives which are in force , was to clarify the positions of Parliament and the Council. Parliament has clarified its position today with its report and this debate. We thank it for doing so , and will no doubt be hearing the corresponding views of the Council in the near future.Let me begin my reply with a general consideration. We did not intend to embark on a discussion of principle during this debate , in other words should homeopathic medicinal products be regarded as medicinal products and , if so , under what conditions. Or should we only recognise allopathic medicinal products. The widespread use of homeopathic medicinal products gives us good reason to concern ourselves with them. We cannot simply assume that they are a sideline or something rather esoteric only used by certain sects ; in fact , patients use them generally as one kind of medicinal product among others. We cannot ignore that. It is a fact of life.But the Commission also believes that the concept of science , which has been used by some speakers in this debate too , is somewhat apodictic , because traditional medical science , which researches , produces and evaluates non - homeopathic medicinal products , sets its own conditions
Bei diesem etwas ungewöhnlichen Verfahren , das wir gewählt haben , nämlich anstatt eine Revision der beiden geltenden Richtlinien vorzuschlagen , durch einen Bericht zunächst einmal eine breite Debatte in Gang zu setzen , haben wir beabsichtigt , uns darüber klar zu werden , wie die Positionen im Parlament und im Rat sind. Das Parlament hat heute und durch den Bericht und die Diskussion diese Position klargelegt. Wir bedanken uns dafür , und wir werden sicher auch vom Rat in Kürze ähnliche Überlegungen zu hören bekommen.Ich möchte zunächst einmal an den Anfang meiner Antwort eine allgemeine Überlegung stellen. Wir haben nicht beabsichtigt , in dieser Diskussion erneut die Grundsatzdebatte zu eröffnen , nämlich sind homöopathische Arzneimittel und wenn ja , unter welchen Bedingungen als Arzneimittel anzuerkennen. Oder bezieht sich diese Anerkennung nur auf allopathische Arzneimittel. Die breite Anwendung der homöopathischen Arzneimittel spricht allerdings dafür , daß wir uns damit befassen. Man kann nicht einfach davon ausgehen , daß das nur ein Nebenaspekt ist oder irgend etwas , was ein wenig esoterisch ist und zu Sekten gehört , sondern das ist ein Teil der allgemeinen Verwendung von Arzneimitteln durch Patienten. Daran kann man nicht vorbeigehen. Das ist eine Realität.Die Kommission ist aber auch der Meinung , daß der Begriff von Wissenschaft , der hier auch in der Diskussion verschiedentlich gebraucht worden ist , ein wenig apodiktisch ist , denn die klassische Wissenschaft , die nichthomöopathische Arzneimittel erforscht , zustandebringt und beurteilt , setzt ja ihre eigenen Bedingungen