The days of the lawmen of the Wild West are over. Nowadays , no one should be able to set themselves up at one and the same time as accuser , defender , judge and executioner – you might as well say torturer.Such , however , is the macabre scenario adopted by President Bush for his ‘offshore’ justice in Guantanamo Bay
Die Zeit der Wild - West - Sheriffs ist vorbei. Heutzutage sollte es niemandem erlaubt sein , sich gleichzeitig zum Ankläger , Verteidiger , Richter und Vollstrecker der Todesstrafe – genau so gut könnte man auch sagen : zum Folterknecht zu machen.Dies ist jedoch das makabre Szenario , das Präsident Bush für seine „Offshore - Justiz“ in Guantanamo vorgesehen hat
If they confessed , they were guilty - but , of course , redeemable - but if they denied the charge , they were condemned out of their own mouths because they failed to recognise their guilt. In both of those cases , we see the danger of placing the burden of proof on the accused. Our justice systems have always rightly placed the burden of proof on the accuser , not on the defendant. They have always assumed that a person is innocent until proven guilty.Now , in 21st century Europe , we are proposing to abandon this fundamental principle of justice and instead to adopt the approach of the mediaeval witch - finders and the Chinese Red Guards
Gaben sie es zu , waren sie schuldig aber natürlich zu heilen , doch wenn sie die Anschuldigung zurückwiesen , verurteilte man sie gerade deshalb , weil sie sich weigerten , ihre Schuld zuzugeben. An diesen beiden Fällen sehen wir , wie gefährlich es ist , wenn man die Beweislast dem Beschuldigten auferlegt. Unsere Rechtssysteme haben die Beweislast immer zu Recht dem Kläger zugeschrieben , nicht dem Beklagten. Sie sind immer davon ausgegangen , daß eine Person unschuldig ist , solange ihre Schuld nicht erwiesen ist.Heute , im Europa des 21. Jahrhunderts , machen wir den Vorschlag , von diesem fundamentalen Rechtsgrundsatz abzugehen und statt dessen die Methoden der mittelalterlichen Hexensucher und der chinesischen Roten Garden zu übernehmen
Iraq has been summoned to prove its innocence , but we know that that is a diabolical demand , because in law it is for the accuser to prove guilt. Contemptible , discreditable processes have been used to justify this aggression. Mr Blair dared to present as evidence to the House of Commons a document stolen from a student and dating from ten years ago. Colin Powell , too , authenticated it before the Security Council. Even when their deception was discovered , neither of them drew the obvious conclusion , namely resignation. If , despite the opposition of their people , this premeditated crime is committed , then let the war criminals be condemned , and let the blood of the children of Iraq be on their hands
Der Irak wurde aufgefordert , seine Unschuld zu beweisen ; bekanntermaßen handelt es sich hierbei jedoch um eine diabolische Forderung , denn von Rechts wegen obliegt es dem Ankläger , die Schuld nachzuweisen. Es wurden niederträchtige und entwürdigende Methoden angewandt , um die Aggression zu rechtfertigen. Herr Blair hat es gewagt , dem Unterhaus als Beweis ein Dokument vorzulegen , das von der Arbeit eines Studenten abgeschrieben war und das zehn Jahre alt ist. Und Colin Powell hat dies im Sicherheitsrat bestätigt. Nachdem der Schwindel entdeckt wurde , hat keiner von beiden die Konsequenz gezogen , die normal gewesen wäre , nämlich zurückzutreten. Falls ungeachtet des Widerstands der Völker das vorsätzliche Verbrechen begangen wird , dann sollen die Kriegsverbrecher verflucht sein und das Blut der Kinder Iraks soll über sie kommen