This discussion comes two days after the meeting of the intergroup on conservation and sustainable development which highlighted the beneficial effects of our fishing agreements both for the European - ACP tuna network and for the signatory developing countries , especially those which have ports used by licensed vessels. This is particularly the case with Diego - Suarez in Madagascar where , as in Abidjan , Dakar , Mahé , Ghana and Mauritius , the fishing agreements have made it possible to set up major industrial activities on the ground and to create a significant number of jobs
Wir führen diese Aussprache zwei Tage nach der Sitzung der fraktionsübergreifenden Arbeitsgruppe zum Thema Erhaltung und dauerhafte Entwicklung der Fischbestände , auf der hervorgehoben werden konnte , welche positiven Auswirkungen unserer Fischereiabkommen sowohl auf die Entwicklung des Thunfischhandels zwischen der EU und den AKP - Ländern als auch auf die Entwicklung der beteiligten Entwicklungsländer und insbesondere derjenigen Entwicklungsländer haben , deren Häfen von Schiffen mit Fanglizenzen angefahren werden. Dies gilt insbesondere für Diégo - Suarez in Madagaskar , wo wie in Abidjan , Dakar , Mahé , wie in Ghana und auf Mauritius durch die Fischereiabkommen eine bedeutende Wirtschaftstätigkeit an Land und zahlreiche Arbeitsplätze geschaffen werden konnten
Mr President , having already had the experience yesterday lunchtime of the entrance to the Parliament building being blocked by Strasbourg’s taxi drivers for three - quarters of an hour , I made the discovery this morning that German taxis , evidently on the instructions of our head of security , Mr Suarez , were no longer being allowed to drive onto Parliament’s precincts , so that passengers had to alight from them outside. Moreover , one taxi driver told me that no reason had been given for this.I regard this sort of thing as an absolute scandal , and as discrimination , and I call on the House authorities to withdraw the order that people are no longer to be allowed in. I will also be ascertaining , in an hour’s time , whether taxis are again being allowed to drive in. I really do wonder how it has come to pass that we in this place should give in to pressure from the street yesterday and prohibit taxis from driving on to Parliament’s precincts in the way they used to
Herr Präsident. Nachdem wir gestern Mittag bereits erleben durften , dass der Eingang des Parlaments für eine Dreiviertelstunde durch Straßburger Taxifahrer blockiert war , habe ich heute Morgen festgestellt , dass – offenbar auf Anweisung des Sicherheitschefs Fernando Suarez – deutschen Taxis die Einfahrt auf das Gelände des Parlaments nicht mehr gestattet wurde , so dass die Fahrgäste draußen aussteigen mussten , und zwar ohne Begründung , wie mir ein Taxifahrer erklärte.Ich halte das für einen absoluten Skandal , eine Diskriminierung , und fordere die Verwaltung unmittelbar auf , diesen Befehl , die Leute nicht mehr hereinzulassen , zurückzuziehen. Ich werde auch in einer Stunde überprüfen , ob die Taxis wieder hereinfahren dürfen. Ich frage mich wirklich , wo wir hier sind , wie es möglich ist , dass wir dem Druck der Straße von gestern nachgeben und die Taxis nicht mehr auf das Gelände des Parlaments fahren lassen
I shall now speak on a number of more specific points. I agree with Mrs Sanders - ten Holte and Mrs Korhola about the importance of companies social responsibility. Private initiatives might come from the world of business to achieve better management of globalisation , just as , furthermore , there might be citizens initiatives on what President Suarez called citizen and social mobilisation. This is proven , in particular , by fair trade and by consumer movements in favour of labelling that is environmentally friendly or promotes better social conditions for production. We are quite aware that , in these areas , nothing will be done without mobilising society itself.As regards the role and intervention of the parliaments and democratic control , Mrs Frassoni , you are aware of the Commission's position on the place that this House , this Parliament , should occupy in this kind of debate , particularly where multilateral trade issues are concerned. We would refer you to the Convention , which once again must rule on this point. Let us hope that , on this point as on others , the Convention will be more productive than the last intergovernmental conference.I shall not dwell on agricultural issues. We will come back to them in the debate that is to follow.With regard to the technological gap to be overcome , Mr Wijkman , you are correct , and I believe that we in the Commission agree on the fact that our public aid to development should , in a number of cases , be reoriented or reviewed.As regards the service industry , the Commission's proposals are now on the table
Ich werde sogleich noch auf einige Punkte genauer eingehen. Ich stimme der Ansicht von Frau Sanders - ten Holte und Frau Korhola über die Bedeutung der sozialen Verantwortlichkeit der Unternehmen zu. Private Initiativen aus der Geschäftswelt können ein besseres Globalisierungsmanagement bewirken , wie übrigens auch Bürger im Rahmen dessen , was Präsident Suarez als Bürgermobilisierung und soziale Mobilisierung bezeichnete , Initiativen auslösen können. Beweis dafür sind vor allem die Fair - Trade - Bewegung und Verbraucherbewegungen zur Kennzeichnung umweltgerechter oder sozial verträglicherer Produktionsbedingungen. Wir sind uns sehr wohl bewusst , dass in diesen Bereichen ohne die Mobilisierung der Gesellschaft selbst nichts geschehen wird.Was die Rolle und die Einschaltung der Parlamente sowie die demokratische Kontrolle anbelangt , Frau Frassoni , so kennen Sie den Standpunkt der Kommission zu dem Platz , den dieses Haus - das Parlament - in dieser Art von Debatten - vor allem hinsichtlich der multilateralen Handelsfragen - einnehmen sollte. Wir verweisen Sie auf den Konvent , der erneut zu diesem Punkt Entscheidungen treffen soll. Hoffen wir , dass der Konvent zu diesem , wie auch zu anderen Punkten produktiver sein wird als die letzte Regierungskonferenz.Auf Agrarfragen werde ich jetzt nicht eingehen. Auf sie werden wir in der nächsten Debatte zurückkommen.Was die technologische Kluft betrifft , Herr Wijkman , die es zu überwinden gilt , so haben Sie Recht. Meines Erachtens stimmen wir in der Kommission dem Punkt zu , dass die von uns geleistete öffentliche Entwicklungshilfe in einigen Fällen neu ausgerichtet oder überprüft werden sollte.Was den Handel mit Dienstleistungen anbelangt , so liegen nunmehr die Vorschläge der Kommission vor. Ihr Ausschuss für Industrie , Außenhandel , Forschung und Energie kann sich nun unter den Bedingungen unserer institutionellen Vereinbarung damit befassen