Madam President , coinciding with this year s first part - session of the European Parliament , a date has been set , unfortunately for next Thursday , in Texas in America , for the execution of a young 34 year - old man who has been sentenced to death. We shall call him Mr Hicks.At the request of a French Member , Mr Zimeray , a petition has already been presented , which many people signed , including myself. However , I would ask you , in accordance with the line which is now constantly followed by the European Parliament and by the whole of the European Community , to make representations , using the weight of your prestigious office and the institution you represent , to the President and to the Governor of Texas , Mr Bush , who has the power to order a stay of execution and to reprieve the condemned person | Frau Präsidentin. Die erste diesjährige Tagung des Europäischen Parlaments fällt leider damit zusammen , daß in den Vereinigten Staaten , in Texas , für Donnerstag dieser Woche die Hinrichtung eines zum Tode verurteilten 34jährigen jungen Mannes namens Hicks festgelegt worden ist.Auf Wunsch eines französischen Mitglieds , Herrn Zimeray , wurde bereits eine Petition eingereicht , die von vielen , auch von mir selbst , unterzeichnet worden ist. Gemäß der vom Europäischen Parlament und von der gesamten Europäischen Union nunmehr ständig vertretenen Linie möchte ich Sie jedoch bitten , den ganzen Einfluß Ihres Amtes und der Institution , die Sie vertreten , bei dem Präsidentschaftskandidaten und Gouverneur von Texas , George W. Bush , der zur Aussetzung der Vollstreckung des Todesurteils und zur Begnadigung des Verurteilten befugt ist , geltend zu machen.All dies entspricht den Grundsätzen , die wir stets verteidigt haben |