Search

       

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

"Golgotha" - Transsoftware English-German dictionary (Wörterbuch Englisch-Deutsch)


Translation(Übersetzung)
Golgotha
 
1. {noun}   Golgatha {n}
 
 
 
Examples (Beispiele)
On 10 February 1940 , the Soviet aggressors began the inhumane task of deporting Polish families to Siberia , the Golgotha of the East. Children , women and old people were snatched from their homes in the dead of the winter night and herded into cattle trucksAm 10. Februar 1940 begannen die sowjetischen Aggressoren mit der unmenschlichen Deportation polnischer Familien nach Sibirien , dem Golgatha des Ostens. Kinder , Frauen und alte Menschen wurden mitten in der Nacht im Winter von ihrem Zuhause weggeholt und in Viehwaggons zusammengepfercht
This is also most certainly connected with the fact that some legal systems here in the European Union have difficulty with written law. It is also most certainly connected with some others having difficulty with the idea that substantive rules on related themes are combined to some degree and administered conclusively and comprehensively enough and that ground rules are set outside the parentheses. The difficulties are also related to the fact that we in the European Union have common roots , yet these go way back , some having developed differently , some being buried and some being sacrificed to an arbitrary interpretation for the sake of the politics of the day.As the first President of the Federal Republic of Germany , Theodor Heuss , so aptly put it in 1956 - and please note that he was a Liberal - Europe is built on three hills : Golgotha , the Acropolis in Athens and the Capitol in Rome. The Acropolis is the symbol here for Greek scholarship , which with its great philosophers and political thinkers established the core of our democracies and state - building. Golgotha stands for Europe's social and moral values , spreading widely across every area of our lives , from an understanding of family to human rightsDas hängt auch nur bedingt damit zusammen , dass sich manche Rechtskultur in dieser Europäischen Union mit geschriebenem Recht schwertut. Das hängt auch nur bedingt damit zusammen , dass sich manch andere mit der Vorstellung schwertut , dass rechtliche Vorschriften zu verwandten Themenstellungen einigermaßen zusammengefasst und hinreichend abschließend und umfassend geregelt werden und Grundregeln vor oder hinter die Klammern gezogen werden. Die Schwierigkeiten hängen vor allem damit zusammen , dass wir in der Europäischen Union über gemeinsame Wurzeln verfügen , diese aber weit zurückreichen , sich teils unterschiedlich entwickelt haben , teils verschüttet sind , teils um der Tagespolitik willen einer Interpretationsbeliebigkeit geopfert werden.Unser erster deutscher Bundespräsident Theodor Heuss , wohlgemerkt ein Liberaler , formulierte treffend 1956 : Europa ist auf drei Hügeln gebaut , Golgota , der Akropolis in Athen , dem Kapitol in Rom. Die Akropolis ist dabei das Symbol für die griechische Wissenschaft , die mit ihren großen Philosophen und Staatsdenkern den Kern unserer Demokratien und Staatenbildungen schuf. Golgota steht für die sozialen und moralischen Werte Europas , die sich facettenreich über alle unsere Lebensbereiche erstrecken , vom Familienverständnis bis zu den Menschenrechten. Das Kapitol versinnbildlicht das römische Recht , welches uns zu Rechtsstaatlichkeit und Gerechtigkeitsempfinden verhalf.Aber , wie gesagt , unsere Rechtswirklichkeiten , wiewohl von denselben Wurzeln stammend , haben sich auseinanderentwickelt - oft so weit , dass diese Wurzeln nicht mehr erkennbar sind
eur-lex.europa.eu