Search

       

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

"titling" - Transsoftware English-German dictionary (Wörterbuch Englisch-Deutsch)


Translation(Übersetzung)
titling
 
1. {noun}   Betitelung {f} , Benennung {f} , betitelnd   , titulierend  
 
 
 
Examples (Beispiele)
In one respect , this is quite simply the conclusion that my report reaches. Member States must also make an effort to cooperate. Eventually , we might stop thinking in terms of a divide. I feel that , in our never - ending debate on culture , we still mean that either culture will be dealt with by the Community , or it will be a matter of subsidiarity , and therefore we must not touch it. I do not feel that this divide is of any use or that it helps in any way , and I believe , on the contrary , that if we go back to Article 151 which calls for cultural cooperation , this is exactly what we must use in order to think in terms of a Europe of culture and a Europe of the performing arts.As I said , there are barriers , such as double taxation , the lack of legislation , and a common technical vocabulary. There are , however , remedies as well , such as sub - titling , the White Paper which could help us to harmonise legislation - and I hope that the Commission will listen to us - databases , and the sharing of vocabulary. Perhaps we should also take the advice of experts , artists , who know of current developments within the industry , when it comes to making decisionsAuf gewisse Weise ist es letztendlich das , worauf mein Bericht hinausläuft. Die Staaten müssen ihren Teil der Zusammenarbeit wahrnehmen. Und letzten Endes sollte man damit aufhören , ständig diese Unterteilung im Kopf zu haben. Ich finde , dass in der Diskussion , die wir laufend zum Thema Kultur führen , ständig zu hören ist : Dies ist Sache der Gemeinschaft , oder dies unterliegt der Subsidiarität , daran darf also nicht gerührt werden. Aus meiner Sicht führt diese Spaltung zu nichts und hilft uns in keiner Weise. Im Gegenteil , wenn man den Artikel 151 mit seiner Forderung nach kultureller Zusammenarbeit betrachtet , dann ist das genau das , was wir vor Augen haben müssen , um uns das Europa der Kultur und das Europa der darstellenden Kunst vorzustellen.Wie ich bereits erwähnt habe , gibt es Hemmnisse : Die Doppelbesteuerung , das Fehlen rechtlicher Normen und eines gemeinsamen Fachvokabulars. Es gibt aber auch Abhilfemöglichkeiten , die Übertitelung , das Weißbuch , welches uns helfen könnte , die Rechtsvorschriften zu harmonisieren und - ich hoffe , dass uns die Kommission erhören wird - Datenbanken und die Vereinheitlichung des gesamten Vokabulars. Wenn es darum geht , Entscheidungen zu treffen , sollte man vielleicht auch die Meinung von Sachverständigen , von Künstlern einholen , die sich auskennen.Abschließend möchte ich feststellen , wir müssen meiner Ansicht nach darüber nachdenken , wie die Kultur zu bewahren und im Konvent sowie in der künftigen Verfassung angemessen zu berücksichtigen ist
eur-lex.europa.eu