I am not impugning the many Members here in this House who believe , on the basis of profound inner conviction , that this tinpot dictator can be got rid of only by the use of armed force. That is one way of looking at things , but not in the least does it alter the fact that these two gentlemen I have quoted showed us a peaceful way forward , and I have heard all those in this House - including those in your group , Mr Poettering - who have said that this was the right way to go
Das kann man so sehen , das ändert aber nichts an der Tatsache , dass die beiden von mir zitierten Herren uns den friedlichen Weg gezeigt haben , und ich habe alle hier in diesem Hause , auch aus Ihrer Fraktion , Herr Poettering , gehört , die gesagt haben , das sei der richtige Weg. Wenn dies der richtige Weg gewesen wäre , warum bringen Sie dann nicht den Mut auf zu sagen , der Krieg ist der falsche Weg. Das wäre nämlich die logische Konsequenz daraus.Ich sage es noch einmal : Diejenigen , die gegen jede Vernunft diesen Weg gegangen sind , tragen auch die Verantwortung für die blutigen Konsequenzen , die dieser Weg mit sich bringt
– Mr President , it almost beggars belief that , in 2005 , we can still have tinpot dictators seizing control of countries based on nothing more than being the sons of their fathers but , sadly , that is reality in Togo.The good news , as Mrs Trautmann has emphasised , is that the Economic Community of West African States responded very quickly and positively. They insisted on the withdrawal of all their ambassadors , they applied trade sanctions , they banned arms sales and stopped issuing visas both for their own citizens to visit Togo and vice versa , for Togolese citizens to visit their countries
Herr Präsident , man mag es kaum glauben , dass es im Jahr 2005 noch Westentaschendiktatoren gibt , die die Kontrolle über Länder nur deshalb an sich reißen , weil sie ihrer Väter Söhne sind , doch das ist in Togo leider die Realität.Die gute Nachricht ist , wie Frau Trautmann hervorhob , dass die Wirtschaftsgemeinschaft Westafrikanischer Staaten sehr schnell und positiv reagierte. Sie drängte auf den Rückzug aller ihrer Botschafter , sie verhängte Sanktionen im Handel , sie verbot Waffenverkäufe und stoppte die Ausstellung von Visa sowohl für ihre eigenen Bürger für Reisen nach Togo als auch umgekehrt für togolesische Bürger zum Besuch ihrer Länder
While we all , I believe , have deep sympathy for the Uzbek people , it is for precisely that reason that we condemn the suppression of human rights there and lament the fact that a regime is in power there that does not in the least meet our standards where human rights are concerned. I would like to see a quite forthright denunciation of these violations of human rights , and I also want to see the sanctions extended.However , I regard additional bans on entry of the kind called for in paragraph 2 as worthless. I do not believe we can sort out problems by grovelling to Mr Putin at one summit and perhaps inviting the Chinese President to the next one , while taking it out on the mini - Putins and tinpot tyrants , and so I recommend that we adopt reasonable standards
Ich glaube , wir alle haben eine tiefe Sympathie für das usbekische Volk , aber gerade deshalb verurteilen wir die Unterdrückung der Menschenrechte dort und deshalb bedauern wir , dass dort ein Regime herrscht , das nicht im Geringsten unseren Maßstäben im Hinblick auf die Menschenrechte entspricht. Ich bin für eine ganz klare Verurteilung dieser Menschenrechtsverletzungen und auch für eine Verlängerung der Sanktionen.Überhaupt nichts halte ich aber von zusätzlichen Einreiseverboten , wie sie in Ziffer 2 gefordert werden. Ich glaube , wir können die Probleme nicht so lösen , dass wir bei einem Gipfel vor Herrn Putin flachliegen und beim nächsten Gipfel vielleicht den chinesischen Staatspräsidenten einladen , uns dann jedoch an den kleinen Putins oder den kleinen Diktatoren abreagieren. Deshalb empfehle ich vernünftige Maßstäbe. Verlängerung der Sanktionen : Ja