Madam President , I think that we have all noticed from your tone of voice that you have shown a great deal of personal stoicism in presiding over this part - session despite your ill health. I would like to say , on behalf of all the budgeteers and in the name , I believe , of all my fellow Members , that we are very grateful to you for presiding over the votes on the budget in the first and second reading.Will you now write to Mr Prodi and convey to him the reconfirmed , wholehearted support of this Parliament for radical reforms of the Commission's staff regulations
Frau Präsidentin , ich glaube , jeder hat Ihrer Stimme angemerkt , mit wie viel Selbstdisziplin Sie heute trotz Ihres Gesundheitszustands diese Sitzung geleitet haben. Ich möchte Ihnen im Namen aller Haushaltspolitiker und wohl auch im Namen aller Kolleginnen und Kollegen dafür danken , dass Sie den Vorsitz bei den Haushaltsabstimmungen in der ersten und der zweiten Lesung durchgängig ausgeübt haben.Werden Sie jetzt an Herrn Prodi schreiben und ihn über die erneut bestätigte uneingeschränkte Unterstützung dieses Parlaments für radikale Reformen des Beamtenstatuts der Kommission unterrichten
If the – who , unfortunately , shares with me and with others a long experience of fighting terrorism – will allow me , I would like , as well as expressing gratitude for these gestures – and this applies to both sides of the Atlantic – to say that we must not confuse stoicism and resistance with cowardice and appeasement ; that terrorism must not only be fought with tanks , planes and invasions ; it must be fought with dignity , with resistance and also with the necessary coordination of intelligence services and with legislation such as that we have been trying to create in the European Union since 11 September
Wenn der – der wie ich und andere leider langjährige Erfahrungen bei der Bekämpfung des Terrorismus hat – mir gestattet , möchte ich nicht nur für diese Gesten danken , sondern auch sagen – und dies gilt für beide Seiten des Atlantik – , dass wir Stoizismus und Widerstand nicht mit Feigheit und Beschwichtigung verwechseln dürfen ; dass Terrorismus nicht nur mit Panzern , Flugzeugen und Invasionen bekämpft werden darf ; er muss mit Würde , mit Widerstand und auch mit der notwendigen Abstimmung zwischen Nachrichtendiensten und mit Gesetzen bekämpft werden , wie wir sie nach dem 11
Let me also take this opportunity to pay tribute to many charities that have worked hard in Bulgaria over the years , including Save the Children , ARK and Harvest for the Hungry , which is based in my own constituency in Chelmsford.I wish to thank the Bulgarian Observers for their cooperation and assistance. I look forward to working closely with Bulgarian MEPs next year , following elections in the spring , and I also want to thank Parliament for the privilege of being its rapporteur these past six years. In particular , I thank successive Bulgarian governments and the people of Bulgaria for their stoicism and friendship. We very much welcome them to the club. As requested by the President of Parliament and other honourable Members , he also raised the case of Mikhail Khordorkovsky
Ferner möchte ich diese Gelegenheit nutzen und den tatkräftigen Einsatz der vielen Wohltätigkeitsorganisationen in den letzten Jahren in Bulgarien würdigen , darunter Save the Children , ARK und Harvest for the Hungry , die ihren Sitz in meinem Wahlkreis in Chelmsford hat.Mein Dank gilt außerdem den bulgarischen Beobachtern für ihre Kooperation und Unterstützung. Ich freue mich , im kommenden Jahr nach den Wahlen im Frühjahr mit bulgarischen Abgeordneten des Europäischen Parlaments eng zusammenarbeiten zu können. Weiterhin möchte ich dem Parlament für die Ehre danken , dass ich in den vergangenen sechs Jahren als sein Berichterstatter fungieren durfte. Insbesondere bedanke ich mich bei den bulgarischen Regierungen der letzten Zeit sowie dem bulgarischen Volk für ihre Gelassenheit und Freundschaft. Wir begrüßen sie von ganzem Herzen in unserer Gemeinschaft