Search

       

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

"sorrowful" - Transsoftware English-German dictionary (Wörterbuch Englisch-Deutsch)


Translation(Übersetzung)
sorrowful
 
1. {adjective}   traurig   , betrübt   , kummervoll  
 
 
 
Examples (Beispiele)
- Madam Chancellor , I too would like to join the ranks of those who have been congratulating you , and who appreciate the agreement you have achieved over the question of Europe's future.The Treaty establishing the Constitution may have been signed in Rome with great fanfare by the Heads of State , but the period which came next proved that these Heads of State had simply made a pleasant excursion for the purposes of signing a meaningless piece of paper. Their signatures did not have the backing of a popular vote , as became apparent later in the sorrowful period of ratifications and referenda in various Member States.This period revealed all of Europe's common weaknesses. For that reason alone your success in the negotiations and your skills in achieving compromise deserve high regard.Madam Chancellor , it is for you that the fanfares should be heard today. After the signing , I believe that our efforts as MEPs will be motivated by a vision of cooperation , and not a struggle between the old 15 and the new Member States. I am sure we will succeed in weeding out each and every point of ambiguity in the Treaty. Finally , I would like to wish you a very pleasant holiday - because you certainly deserve it- Frau Bundeskanzlerin. Auch ich möchte mich dem Kreis derjenigen anschließen , die Ihnen gratulieren und die Einigung würdigen , die Sie in der Frage der Zukunft Europas erreicht haben.Die Staats - und Regierungschefs der Europäischen Union haben den Verfassungsvertrag in Rom mit großem Getöse unterzeichnet , aber die Phase , die danach kam , hat gezeigt , dass die Staats - und Regierungschefs nichts weiter als einen angenehmen Ausflug unternommen hatten , um ein bedeutungsloses Stück Papier zu unterzeichnen. Die Bevölkerung stand nicht hinter ihrer Unterschrift , wie später in der schwierigen Phase der Ratifizierungen und der Volksabstimmungen in einigen Mitgliedstaaten deutlich wurde.In dieser Phase sind alle Schwachstellen Europas sichtbar geworden. Schon allein deshalb verdienen Ihr Verhandlungserfolg und Ihr Geschick , mit dem Sie einen Kompromiss zustande gebracht haben , große Anerkennung.Frau Bundeskanzlerin , Ihnen ist es zu verdanken , dass wir heute einen Grund zum Feiern haben. Ich bin sicher , dass wir als Mitglieder des Europäischen Parlaments nach der Unterzeichnung mit neuem Schwung an unsere Arbeit herangehen werden , weil wir wissen , dass wir gemeinsam an einem Strang ziehen und dass nicht die 15 alten Mitgliedstaaten gegen die neuen Mitgliedstaaten kämpfen. Ich bin davon überzeugt , dass es uns gelingen wird , alle Unklarheiten im Vertrag auszuräumen. Abschließend möchte ich Ihnen einen erholsamen Urlaub wünschen , den Sie sich redlich verdient haben
I am not going to sing it but I will recite the lyrics. Of course , this is a challenge for the interpreters because it obviously rhymes in Spanish. Let us see if they are capable of making it rhyme in every language : They say goodbyes are not sorrowful , they say goodbyes are not sorrowful , say that to him who has said farewell , say that to him who has said farewell'.Ladies and gentlemen , there is a hint of sadness today ; we are not going to try to hide it. We are saying goodbye to one another and we know that we will go down diverging paths and that there will be separate adventures for those we have met day after day in this House. But I must say that the hint of sadness can be compensated for , firstly , by reflecting on what we have done. We can consider two things and the first of these is the satisfaction of a job well done. Ladies and gentlemen , we can be satisfied with a job well done every day , and even on Fridays , and we can say this without being smug and with the peace of mind and conviction we have when stating something we are absolute sure of.The second thing that makes up for the hint of sadness , ladies and gentlemen , is the fact that we know that this is not the end : this great celebration of democracy celebration will help it continueWir verabschieden uns und wissen , daß sich viele Wege in verschiedene Richtungen öffnen und daß es für jeden von uns , die wir uns Tag für Tag in diesem Parlament getroffen haben , neue Wagnisse geben wird. Aber ich muß Ihnen sagen , daß der Anflug von Traurigkeit durch Nachdenken kompensiert wird. Durch die Erwägung zweier Dinge : erstens , die Genugtuung über die geleistete gute Arbeit. Meine Damen und Herren. Ohne anmaßend zu sein und ohne provozieren zu wollen , mit der Nüchternheit und Gewißheit , mit der man die Dinge ausspricht , von deren Wahrheitsgehalt man überzeugt ist , können wir Genugtuung über unsere gute Arbeit empfinden , die wir täglich , auch an den Freitagen , geleistet haben.Der zweite Grund , der diese Traurigkeit ausgleicht , ist das Wissen darum , daß dies nicht das Ende ist. Denn das große Fest der Demokratie wird ihr Kontinuität verleihen. Herr Medina sagte , viele von Ihnen haben das Glück , daß ihnen die Demokratie in die Wiege gelegt wurde , und sie betrachten sie als Selbstverständlichkeit. Einige von uns mußten für diese Demokratie kämpfen. Deshalb ist jede Wahl - möge sie für den einzelnen unter uns gut oder schlecht ausgehen - ein Fest , ein Grund zur Freude , denn wir haben die Gewißheit , daß nichts über dem Willen des Volkes steht , wenn es seine Repräsentanten wählt.Deshalb , meine Damen und Herren , ist die Genugtuung zu wissen , daß wir in der Zukunft gut vertreten sein werden , ebenfalls ein Trost.Meine Damen und Herren , Freundinnen und Freunde , ich wünsche Ihnen gute Gesundheit und Erfolg in der Arbeit
eur-lex.europa.eu