The only intention is to soothe the consciences of those responsible for such actions
Es geht einzig darum , das Gewissen derjenigen zu beruhigen , die für solche Handlungen verantwortlich sind
One final point : the question of the Armenian genocide is , strangely , becoming increasingly important with the passing of time. Today , humanity no longer tolerates lies or inaccurate accounts when it comes to the horrific events of history. It is not necessary to say , for example , how much the descriptions of the blood baths of the two world wars by former enemy historians helped to soothe feelings and cool emotions , and this example should be followed as soon as possible by Turks and Armenians , with a view to starting to normalise relations between the two neighbouring countries.Lastly , I am sure that Armenia would be quite willing to erect a monument in front of one of the European institutions commemorating its sacrifice and entrusting it to history. This would also make it possible for us , too , to produce documents on Turkey without worrying about how to address the question of Armenia. It is necessary to remember the past in order to do better in the future
Eine letzte Bemerkung : Die Frage nach dem Völkermord an den Armeniern nimmt merkwürdigerweise mit den Jahren zu. Heutzutage duldet die Menschheit weder Lügen noch Unklarheiten in Bezug auf die schrecklichen Ereignisse der Geschichte. Es braucht wohl nicht erwähnt zu werden , wie sehr die ehemals historischen Feinde durch die Aufarbeitung der blutigen Vergangenheit zweier Weltkriege dazu beigetragen haben , die Gemüter zu beruhigen : Diesem Beispiel sollten die Türken und Armenier baldmöglichst folgen , um eine Normalisierung der Beziehungen zwischen den beiden Nachbarländern einzuleiten.Ich bin letztendlich davon überzeugt , dass Armenien bereit wäre , vor einer der europäischen Institutionen ein Opferdenkmal zu errichten und es der Geschichte zu weihen. Dann könnten auch wir Berichte über die Türkei verfassen , ohne vor dem Dilemma zu stehen , wie wir denn das Armenien - Problem behandeln sollen. Die Vergangenheit zurückrufen , um besser in die Zukunft zu schreiten. In diesem Zusammenhang erinnere ich Frau Uca mit tiefem Schmerz daran , dass 30 % der Frauen im türkischen Staat keine Schule besuchen , es ist ihnen weder gestattet , dies zu tun , noch sich zu bilden
Sadly , the European Union is not managing this in the best way. The situation in this sphere will not alter after just two hours of debate. Nor do the actions taken by the European Commission and other agencies in authority offer much hope for improvement. Europe and the rest of the world are still wrestling with racial , sexual , cultural and national discrimination. Trafficking in people , including children , for money , for pleasure , for organs , is increasing with each year that passes. The number of acts of violence is rising , and victims are increasingly often deciding to remain silent , as they have no faith in help from the State.I get the impression that we in the European Parliament are working mainly for the benefit of businesses , corporations and regions , and too little for ordinary people , for whom the most important considerations are their standard of living and equality of rights. Our actions do not bring the desired effects ; they merely soothe the conscience by making us feel that we are doing something
Die EU meistert diese Aufgabe leider nicht nach besten Kräften. Die Lage auf diesem Gebiet ändert sich auch nicht , wenn dazu mal eine zweistündige Aussprache erfolgt. Weder die Maßnahmen der Europäischen Kommission noch das Handeln anderer zuständiger Stellen geben großen Anlass für Hoffnung auf Verbesserung. Europa und der Rest der Welt ringen noch immer mit Problemen der Diskriminierung aufgrund der Rasse , des Geschlechts , der Kultur und der ethnischen Zugehörigkeit. Der Menschenhandel , einschließlich des Kinderhandels , für Geld , zum Vergnügen oder wegen des Organhandels nimmt von Jahr zu Jahr zu. Die Zahl von Gewaltakten steigt , und die Opfer schweigen immer öfter , da sie nicht auf Hilfe durch den Staat vertrauen.Ich habe den Eindruck , unsere Arbeit im Europäischen Parlament dient in erster Linie den Unternehmen , Konzernen und Regionen. Wir tun zu wenig für die einfachen Menschen , für die ihr persönlicher Lebensstandard und Gleichberechtigung oberste Priorität genießen. Unsere Aktionen zeigen nicht die gewünschten Ergebnisse , sie beruhigen lediglich das Gewissen , indem sie uns das Gefühl geben , etwas zu tun. Es ist höchste Zeit für einschneidende Veränderungen