Search

       

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

"simultaneity" - Transsoftware English-German dictionary (Wörterbuch Englisch-Deutsch)


Translation(Übersetzung)
simultaneity
 
1. {noun}   Gleichzeitigkeit {f}
 
 
 
Examples (Beispiele)
We should not close our eyes to the fact that the balance mechanism operating on 1 May this year or the 1 January next year is not a constant ; it is variable. National economies are dynamic because they are bound up with their history and dependent on structures related to a nation's finance and society. Today's basic stability will mean considerable instability for some countries. Thus , the exchange rate is right for some and wrong for others.The desire and demand for simultaneity in the trade cycle is groundless. It cannot come about in practice , as all countries are differentEs dürfen nicht die Augen davor verschlossen werden , daß das Gleichgewicht am 1. Mai dieses Jahres oder am ersten Tag des kommenden Jahres kein stabiles Verhältnis ist , sondern , daß es sich verändert. Die Volkswirtschaften sind dynamisch , da sie mit ihrer Geschichte verbunden sind und abhängig von ihrer Struktur und der ihrer gesamten Gesellschaft. Das Gleichgewicht von heute trägt für einige Länder das Ungleichgewicht von morgen in sich. So ist der Valutakurs für die einen richtig und für andere falsch.Der Wunsch und die Forderung nach der Angleichung der Konjunkturen ist unbegründet. Das kann in der Praxis nicht verwirklicht werden , da die Länder unterschiedlich sind
On this point , we have emphasized , in particular , that only a minority of the overall commitments can be carried out via such flexibility arrangements so as to ensure that all parties make reasonable efforts , including on their home ground. The second main condition is that emission trading should be based on the principle of simultaneity , that is , historical emission quotas which are established for one reason or another should not be traded. This is particularly important because there will be far lower CO2 emissions in the next few years and for a number of years to come , in Russia and other former Communist areas for example , because of the change from one system to another. It cannot be the intention that the OECD countries should use this fall in CO2 emissions to free themselves from reasonable commitments to do something about energy consumption in the transport sector , the energy sector and industryIn diesem Zusammenhang haben wir besonderes Gewicht darauf gelegt , daß nur ein kleinerer Teil der Gesamtverpflichtungen über solche Flexibilitätsregeln durchgeführt wird , um sicherzustellen , daß alle Parteien einen angemessenen Beitrag leisten , auch im eigenen Bereich. Die zweite Hauptbedingung ist , daß emission trading auf der Grundlage eines Gleichzeitigkeitsprinzips realisiert wird , d. h. , daß historische Emissionsquoten , die aus irgendeinem Anlaß entstanden sind , nicht zum Gegenstand von trading werden dürfen. Dies ist besonders wichtig , weil es in den letzten Jahren und für eine ansehnliche Reihe weiterer Jahre viel weniger C02 - Emissionen geben wird , zum Beispiel in Rußland und anderen ehemals kommunistischen Gebieten , wegen des Systemwechsels. Es macht keinen Sinn , wenn die OECD - Länder diese Senkung der C02 - Emissionen dazu benutzen , sich von vernünftigen Verpflichtungen zu befreien , etwas gegen den Energieverbrauch im Transport - und Energiebereich oder der Industrie zu tun
Mr President , I would like to speak on behalf of the Committee on Legal Affairs and Citizens Rights to express our opinion on Mr van Velzen's report on the Green Paper dealing with numbering policy in the field of telecommunications services in Europe.And , firstly , I would like to thank Mr van Velzen for the way in which he has accepted the conclusions of the opinion of the Committee on Legal Affairs and Citizens Rights - conclusions which were approved by a vote of 10 to 1 in favour - because , for reasons of procedure , he has made them his own by submitting them to this part - session as amendments. On behalf of the Committee on Legal Affairs and Citizens Rights , therefore , I strongly recommend a vote in favour of the amendments presented by Mr van Velzen.With regard to the Green Paper and from the legal standpoint - which was the view adopted by the Committee on Legal Affairs and Citizens Rights - this is undoubtedly a necessary and timely initiative.Necessary and timely because the internal telecommunications market still has to be set up on a proper basis and is an issue we should address without delay. The report of the Committee on Legal Affairs and Citizens Rights highlights , from the general standpoint , the simultaneity of legitimate interests to be protected - the interests of the industries involved - but , above all , the interests of consumers and also aspects which are not purely economic : for example , aspects relating to the rapid development of technology , or sociological aspects , such as the degree to which each of us identifies with a particular telephone number , the disruption involved for all users - individuals or companies - when a telephone number has to be changed , since this involves an enormous cost which we have to avoid , hence the need for a measure such as the portability or transportability of numbers to be effectiveHerr Präsident , ich ergreife das Wort im Namen des Ausschusses für Recht und Bürgerrechte , um unsere Stellungnahme zum Bericht des Kollegen van Velzen über das Grünbuch über ein Numerierungskonzept für Telekommunikationsdienste in Europa abzugeben.Ich möchte zunächst Herrn van Velzen dafür danken , daß er die Schlußfolgerungen des Ausschusses für Recht und Bürgerrechte aufgegriffen hat , Schlußfolgerungen , die mit zehn Stimmen bei einer Gegenstimme angenommen wurden , denn aus Verfahrensgründen hat er sie zu seinen eigenen Änderungsanträgen erklärt und dem Plenum vorgelegt. Daher empfehle ich im Namen des Ausschusses für Recht und Bürgerrechte nachdrücklich , für die von Herrn van Velzen unterbreiteten Änderungsanträge zu stimmen.Was das Grünbuch angeht , so handelt es aus juristischer Sicht - dies war der Standpunkt , den der Ausschusses für Recht und Bürgerrechte eingenommen hat - zweifellos um eine notwendige und zeitgerechte Initiative.Notwendig und zeitgerecht , weil der Binnenmarkt im Telekommunikationswesen noch nicht verwirklicht und ein Projekt ist , das unverzüglich in Angriff genommen werden muß. In dem Bericht des Ausschusses für Recht und Bürgerrechte wird darauf hingewiesen , daß unter allgemeinen Gesichtspunkten gleichlautende legitime Interessen zu schützen sind - die Interessen der Unternehmer - aber vor allem auch die Interessen der Verbraucher und Aspekte , die nicht rein wirtschaftlicher Art sind : beispielsweise Aspekte im Zusammenhang mit der raschen Entwicklung der Technologie oder soziologische Aspekte , inwieweit jeder von uns sich mit der Telefonnummer identifiziert , inwieweit es für jeden Benutzer - physische oder juristische Person - beschwerlich ist , die Telefonnummer ändern zu müssen , denn es sind enorme Kosten , die wir vermeiden müssen , und daraus ergibt sich die Notwendigkeit , daß eine Maßnahme wie die Übertragbarkeit der Nummer wirksam ist
eur-lex.europa.eu