Apart from the paragraph about the zero rate for wine , I will take the proposals for tax concessions for shag , small distillers and biofuels. If we want to stimulate the use of certain products by lower taxes , I am aware of more useful and favourable products. Such gifts for specific lobbies do not add credibility to this Parliament.Finally , I must unfortunately say that some parts of this report are absurd , for example where the direct sale at distance by small producers and small cooperatives is recommended is actually the method to encourage harmonisation to the lowest level of the Union. So the best thing we can do tomorrow is to vote with my group against large parts of this report
Wenn wir über niedrige Steuern den Gebrauch bestimmter Erzeugnisse fördern wollen , kenne ich viel nützlichere und sympathischere Produkte. Derartige Geschenke für bestimmte Lobbies macht dieses Parlament nicht unbedingt glaubwürdiger.Schließlich muß ich leider darauf hinweisen , daß in diesem Bericht auch Absurditäten stehen , wenn z.B. der direkte Versandverkauf von kleinen Erzeugern und kleinen Genossenschaften empfohlen wird ; wirklich die Methode , um die Harmonisierung auf dem niedrigsten Niveau der Union zu erreichen. Das Beste , was wir morgen tun können , ist , mit meiner Fraktion gegen große Teile dieses Berichtes zu stimmen. Was mich angeht , so könnten wir es in diesem Bericht bei den Absätzen über die progressive Harmonisierung und die Verbreiterung der Besteuerungsgrundlage belassen
Madam President , I refer specifically to Commissioner Cresson's closing remarks to the effect that , even before the amendments on a small increase in the rate of tax on shag and hand - rolling tobacco are adopted , she could not accept this because it would be so bad for jobs. She then ended by saying that tax on tobacco and tobacco products was so important for health. I really cannot follow that at all. She made reference to research carried out by Member States and professional organisations. I should like to hear from her what the interest groups to which she refers - for example health bodies and consumer organisations - have to say on this subject. The report will take into account the proper functioning of the single market , the real value of the rates of duty and the wider objectives of the Treaty
Herr Präsident. Ich möchte zu den letzten Äußerungen von Kommissarin Cresson Stellung nehmen. Sie sagt bereits , bevor die Änderungsanträge über eine geringfügige Erhöhung der Steuern auf Shag , auf Rolltabak , angenommen sind , daß sie diese Anträge nicht annehmen kann , da sie sich negativ auf die Beschäftigung auswirken würden. Abschließend sagt sie dann , daß die Steuern auf Tabak und Tabakwaren so wichtig für die Volksgesundheit sind. Ich kann diesen Ausführungen wirklich nicht folgen. Sie beruft sich auf Studien in den Mitgliedstaaten und Berufsverbänden. Ich hätte von ihr gern gewußt , was die Interessengruppen , auf die sie sich auch beruft , zum Beispiel Gesundheitsorganisationen und Verbraucherorganisationen , davon halten. Die Richtlinien beschränken sich darauf , einen Mindeststeuersatz für die fraglichen Erzeugnisse vorzusehen , und überlassen es den Regierungen der Mitgliedstaaten , einzelstaatliche Steuersätze festzusetzen , sofern die in den Richtlinien 92/79/EWG und 92/80/EWG vorgeschriebenen Mindestsätze eingehalten werden
You have to compare that with the 57 % for cigarettes.The strangest of arguments are heard in the debate on equal tax treatment for cigarettes and shag. Not only should hand - rolling tobacco continue to enjoy a tax advantage because that is good for jobs in the small business sector , but shag is supposedly the poor man's cigarette , since the poor man cannot afford real cigarettes. But if you put a high rate of tax on tobacco products to dissuade people from consuming a product which harms their health , and all Member States do that , you cannot tax the most harmful tobacco products at a lower rate. If smoking is harmful to health , it is also harmful to the health of the poorest people.My group's view is that there is no place here for cynical derogations. Cynical is exactly the word to describe those who favour the present system. So the Commission proposal and the Langen report do not go far enough. I very much hope that the Commission will shortly come up with a more radical reform of the taxation of tobacco products
Nicht nur , daß der Steuervorteil für Rolltabak bestehen bleiben soll , da er der Beschäftigung in den Klein - und Mittelbetrieben förderlich ist , Shag sei auch die Zigarette der Armen , die sich richtige Zigaretten nicht leisten können. Wer jedoch Tabakwaren hoch besteuert , um von ihrem der Gesundheit abträglichen Verbrauch abzuhalten , und das tun alle Mitgliedstaaten , darf die schädlichsten Tabakwaren nicht niedriger besteuern. Wenn Rauchen der Gesundheit schadet , schadet es auch der Gesundheit der Ärmsten.In meiner Fraktion gibt es keinen Platz für zynische Ausnahmen. Zynisch ist genau das Wort , das die Haltung der Befürworter der derzeitigen Regelung treffend beschreibt. Der Vorschlag der Kommission und der Bericht Langen sind daher zu zurückhaltend. Ich hoffe sehr , daß die Kommission in Kürze eine gründlichere Reform der Besteuerung von Tabakwaren vorschlägt. Wenn es nach meiner Fraktion ginge , würde das Parlament bereits morgen damit beginnen. Juni 2000 zur Thematik der öffentlichen Gesundheit , vor allen Dingen aber zur Thematik des Steuerbetrugs einbringt , und ich möchte das unterstreichen