Without Christianity , Europe would only have a brain , but its heart would be missing. The Christian humanist tradition will keep us together and it will not segregate us. The culture of love born from Christianity is manifested in Beethoven’s Ode to Joy as well. During the years of the twentieth century when Europe was torn apart , behind the Iron Curtain , faith and the church represented for us the institutional bond to the idea of Europe.Thirdly : Europe must be a union of unions , a system whereby the unions strengthen and build on each other. For us Hungarians , because of Trianon , the injustice of the Treaty of Trianon , it is increasingly important to have the rights of minorities represented in the principles of the Constitution.Ladies and gentlemen , we must not forget ; we have a responsibility to our forefathers and our children alike to fight against the bloody dictatorships of the twentieth century
Die christlich - humanistische Tradition entzweit uns nicht , sondern schweißt uns zusammen. Aus dem Christentum stammt die Kultur der Liebe , was auch in Beethovens Ode an die Freude zum Ausdruck kommt. In den Jahren des 20. Jahrhunderts , in denen Europa zweigeteilt war , bildeten für uns Menschen hinter dem Eisernen Vorhang der Glaube und die Kirchen das institutionelle Bindeglied zum europäischen Gedanken.Drittens : Europa muss die Gemeinschaft der Gemeinschaften sein , ein System , in dem sich die Gemeinschaften gegenseitig stärken und aufeinander aufbauen. Für uns Ungarn ist es aufgrund von Trianon , aufgrund der Ungerechtigkeit des Friedens von Trianon überaus wichtig , dass die Rechte der nationalen Gemeinschaften , die in eine Minderheitenrolle gedrängt wurden , in den Grundsätzen der Verfassung verankert werden.Liebe Kolleginnen und Kollegen. Lassen Sie uns nicht vergessen , dass wir unseren Vorfahren , die gegen die blutigen Diktaturen des 20. Jahrhunderts und für die Freiheit gekämpft haben , und gleichermaßen unseren Kindern gegenüber Verantwortung tragen
Manicheism seeks to segregate fanaticism and use the whole gamut of crusades that interpret history as an endless struggle between Good and Evil. A fanatic , by definition , has no interlocutors , only enemies. History is not merely the balancing of criminal offences and civil compensation laid down in current legislation. We reject this pointless exercise.The European Union s political responsibility for affirming the universal values inherent to human dignity is both domestic and international because it is inherent to the most intimate raison d être of our common project. Our collective European responsibility is expressed in the unreserved confirmation of our place in the front line of combat , by the universal affirmation of human rights and rights protecting against racism and xenophobia and in the determination to pursue and extend its constructive role on the international stage , by liberating humanity from all discrimination based on hatred , prejudice and ignorance
Eine undifferenzierte Darstellung kann dazu führen , dem Fanatismus Vorschub zu leisten und alle Arten von Kreuzfahrern auf den Plan zu rufen , die die Geschichte als langen Kampf zwischen Gut und Böse ansehen. Ein Fanatiker kennt naturgemäß keine Gesprächspartner , nur Feinde. Die Geschichte ist keine Summe von Verbrechen und in den geltenden Rechtsvorschriften vorgesehenen Wiedergutmachungen. Wir lehnen diese untaugliche Vorgehensweise ab.Die politische Verantwortung der Europäischen Union für die Bestätigung der die Menschenwürde kennzeichnenden allgemeinen Werte hat zugleich eine innergemeinschaftliche und eine internationale Dimension , weil sie mit dem innersten Wesen unseres gemeinsamen Aufbauwerks verbunden ist. Unsere kollektive europäische Verantwortung äußert sich darin , dass wir uns uneingeschränkt zu unserem Kampfplatz an vorderster Front bekennen , dass wir für die weltweite Anerkennung der Menschenrechte gegen Rassismus und Fremdenfeindlichkeit eintreten und entschlossen sind , auf internationaler Ebene weiterhin und verstärkt eine konstruktive Rolle wahrzunehmen , um die Menschheit von jedweder , auf Hass , Vorurteilen und Unwissenheit gegründeter Diskriminierung zu befreien
Unless you are a person with a disability , you do not know what is necessary to allow you to participate in society on an equal footing.It is very good to see people here tonight providing sign language. This should not only be for tonight : it should be looked at on an ongoing basis.We also need to look at how people are educated. We need to ensure that education is fully integrated and allows people with disabilities not to be segregated , but to be educated along with everyone else.There is a tendency when we speak about disability to provide certain services for people with disabilities , but to segregate them. We should look at sign language , at Braille , at all these things that are necessary and allow them to be part of the educational curriculum in all the Member States. People should not have to go to special places to be educated or to participate. This is extremely important.Mr Howitt mentioned the Commission and its commitment to bringing forward a directive by the end of the year. In the year of disabilities , it is not enough to say we are going to do a lot and then at the end of this year forget all about it and go along as normal. We need to have something at the end that we can be proud of , to allow people to participate in society
Erst wenn man selbst eine Behinderung hat , kann man wissen , was für die Teilhabe am gesellschaftlichen Leben auf gleichberechtigter Basis notwendig ist.Ich bin sehr erfreut , dass heute Abend auch Gebärdendolmetscher anwesend sind. Dies sollte keine einmalige Gelegenheit darstellen , sondern längerfristig in Betracht gezogen werden.Wir sollten auch die Bildungsangebote prüfen. Wir müssen sicherstellen , das in unserem Bildungssystem volle Integration herrscht und Menschen mit Behinderungen nicht getrennt , sondern zusammen mit allen anderen unterrichtet werden.Wenn wir über Menschen mit Behinderungen sprechen , besteht die Tendenz , zwar bestimmte Dienstleistungen für Menschen mit Behinderungen anzubieten , aber einen getrennten Bildungsweg für sie zu schaffen. Wir sollten die Gebärdensprache , die Brailleschrift und alle anderen notwendigen Dinge dahingehend prüfen , dass behinderte Menschen in den Mitgliedstaaten an dem Lehrplan teilhaben können. Diese Menschen sollten nicht in Sondereinrichtungen gehen müssen , um an der Bildung oder dem gesellschaftlichen Leben teilzuhaben. Das ist äußerst wichtig.Herr Howitt erwähnte , dass sich die Kommission für die Vorlage einer Richtlinie bis Ende dieses Jahres engagiert. Im Jahr der Menschen mit Behinderungen reicht es nicht aus viel zu versprechen , um dann am Ende des Jahres alles wieder zu vergessen und so weiterzumachen wie bisher. Am Ende benötigen wir ein Ergebnis , auf das wir stolz sein können , und zwar dass die Menschen am gesellschaftlichen Leben teilhaben können. Wir brauchen eine weitreichende Sichtweise , mit der wir uns nicht nur auf den Zugang zu Bildung konzentrieren