Given the diversity of the issues and the fact that they are crucial to the EU's future , compromises are obviously going to be necessary , as they are in any democratic system. Anyone announcing to the House here and now , for the benefit of the media , that they alone will come back a winner is certainly about to become painfully isolated. Those who are already talking in terms of a crisis , dispensing advice in the manner of a schoolteacher and heavily criticising the way in which the German Presidency is conducting the negotiations should recall , Mr Brok , that many of the problems which are having to be tackled here have been put off for years , and that there are a good many who watched without a word of protest while two thirds of the agriculture budget of DEM 75 billion disappeared for entirely economic reasons and was not even spent as we intended , but was instead poured into export subsidies and storage costs. This is a policy which is unsocial , if not even antisocial.The evidence is clearer in agricultural policy than in any other EU policy that if the old support system is continued , smaller concerns will be - as they have been for years - the ones to suffer , not to say the foolish ones , and basically this is the way it will stay
Die Entscheidungen in Berlin müssen und werden für die EU positiv sein. Angesichts der vielfältigen und auch existenzentscheidenden Fragen sind selbstverständlich in jedem demokratischen System Kompromisse nötig. Derjenige , der schon heute für die Medien zu Hause ankündigt , daß er als einziger als Sieger zurückkehren wird , steht allerdings ganz sicherlich vor einer schmerzlichen Leere. Diejenigen , die heute schon von der Krise sprechen und in Oberlehrermanier Ratschläge geben und massive Kritik an der Verhandlungsführung der deutschen Präsidentschaft üben , sollten sich daran erinnern , daß manch ein Problem , das hier angepackt werden muß , viele Jahre lang , Herr Brok , vor sich hergeschoben wurde und manch einer geradezu klaglos mit angeschaut hat , wie von dem Agrarhaushalt von 75 Milliarden Mark zwei Drittel geradezu volkswirtschaftlich vernichtet wurden und bei dem , für den wir sie ausgeben wollten , eigentlich gar nicht angekommen sind , sondern in Exportsubvention und Lagerhaltung geschaufelt wurden. Dies ist eine unsoziale , wenn nicht gar asoziale Politik.In keinem anderen Politikbereich der Europäischen Union als in der EU - Agrarpolitik läßt sich so eindeutig belegen , daß bei der Fortführung des alten Fördersystems der Kleine wie schon seit Jahren der Leidtragende , um nicht zu sagen der Dumme ist und im Grunde auch bleiben wird
Another area where the schoolteacher would rap the Council over the knuckles is the European patent. If we want to close the innovation gap between Europe and the United States , we need easier and cheaper and faster pan - European patent protection. When it comes to behaviour in class , I am not sure that the Union would score well. I welcome the Commission's decision this afternoon to take the Council to the Court of Justice for an attempt to take away the Commission's powers over state aid. The reason we have state aid rules is to ensure a proper functioning of the single market and we need to abolish barriers to competition and to free trade to allow the Commission to be the policeman , and the Council should frankly be ashamed of challenging the Commission on that.Finally , our report card would show a pupil which is lacking ambition. If the European Union is to be a star pupil , we need progress on liberalisation of energy and gas markets , on implementation of the financial services action plan , on agreement of a public procurement framework. The process of economic reform is not an end in itself. It is about increasing prosperity of our people and preparing the European Union for enlargement. What message is it that we are sending to applicant states if we are incapable of implementing ourselves the demanding reforms that we are expecting of them.When it comes to reviewing what happens at Barcelona , we will be judging you by the report card. At the moment , the pupil has to work harder. We believe that what we have to do is establish rules which protect producers and also consumers and citizens
Ein weiterer Bereich , in dem der Lehrer den Rat übers Knie legen würde , betrifft das Europäische Patent. Wenn wir die Innovationskluft zwischen Europa und den USA schließen wollen , benötigen wir einen vereinfachten , billigeren und schnelleren gesamteuropäischen Patentschutz. Was das Betragen im Unterricht betrifft , bin ich mir nicht so sicher , ob die Union gute Noten erhalten würde. Ich begrüße die heutige Entscheidung der Kommission , vor dem Gerichtshof Klage gegen den Rat einzureichen , weil er versucht hat , der Kommission ihre Befugnisse im Bereich der staatlichen Beihilfen zu entziehen. Der Zweck der Vorschriften für staatliche Beihilfen besteht darin , ein gutes Funktionieren des Binnenmarkts zu gewährleisten , und wir müssen Hindernisse für den Wettbewerb und den freien Handel aus dem Weg räumen , damit die Kommission die Rolle der Polizei übernehmen kann , und der Rat sollte sich ganz einfach schämen , dass er der Kommission dies streitig machen wollte.Schließlich würde in unserem Zeugnis stehen , dass es diesem Schüler an Ehrgeiz fehlt. Wenn die Europäische Union ein Musterschüler sein soll , dann sind Fortschritte bei der Liberalisierung der Energie - und Gasmärkte , bei der Umsetzung des Aktionsplans für Finanzdienstleistungen sowie bezüglich einer Einigung über die Vorschriften für das öffentliche Auftragswesen erforderlich. Der wirtschaftliche Reformprozess ist nicht das alleinige Vorhaben. Es geht um die Steigerung des Wohlstand unserer Völker und die Vorbereitung der Europäischen Union auf die Erweiterung. Welche Botschaft übermitteln wir den Beitrittsländern , wenn wir selbst nicht dazu imstande sind , die erforderlichen Reformen durchzusetzen , die wir von ihnen verlangen.Wenn es um eine Bewertung des Geschehens in Barcelona geht , werden wir das Zeugnis zugrunde legen. Gegenwärtig muss sich der Schüler mehr bemühen
We were overjoyed to hear of your release just three months ago on 7 September. You showed admirable and unyielding courage throughout your detention which began on 20 November 1992. You managed to retain your inner freedom despite the ill treatment which you endured , particularly in psychological terms , and which was intended to prevent you from making your defence.During your trial , you had the skill and found the strength to denounce before the world s press the genocidal nature of the occupation of East Timor. Despite the extremely difficult conditions of your imprisonment , you found the courage to take advantage of these circumstances to develop strategies for resistance , to study languages and law and also to write wonderful poems and paint pictures which you very kindly gave to me just now.I trust you will permit me to give a brief resumé of your life for the benefit of the House. Originally from East Timor , the eldest child of teachers , you studied mainly at the Catholic mission of Nossa Senhora di Fatima. You started work at a very early age as a schoolteacher. Before the age of 30 , you joined the team of the A vos de Timor newspaper. At the same time , you became actively involved in the central committee of the Fretilin resistance movement or the Revolutionary Front for the Independence of East Timor. During the invasion of your country by Indonesia , you went into hiding. After three years , you became the head of the guerrilla unit Falintin which was the armed wing of the resistance movement. According to the press , the repressive occupation claimed 200 000 victims , a third of the population.You worked tirelessly to find a peaceful solution. You proposed a peace plan to the Indonesian Government and talks under the auspices of the United Nations Organisation. You wanted to take the fight for a free East Timor beyond party politics and so you brought together the various forces within the National Council of Timorese Resistance.You can be sure that this House is proud of having helped , by participating in the pressure exerted by the international community , to prompt the Indonesian President , Mr Habibi , to release you on 7 September
Tief bewegt erfuhren wir von Ihrer Freilassung am 7. September diesen Jahres , also vor gerade drei Monaten. Während Ihrer gesamten Haftzeit seit Ihrer Inhaftierung am 20. November 1992 haben Sie unter schwierigen Bedingungen bewundernswerten Mut bewiesen. Trotz aller Quälereien , besonders der psychischen Torturen , mit denen man Sie daran hindern wollte , sich zu verteidigen , haben Sie Ihre innere Freiheit bewahrt.Bei Ihrer Verurteilung fanden Sie die Kraft , mit viel Geschick vor der internationalen Presse den mit der Besetzung Osttimors verbundenen Völkermord anzuprangern. Trotz schwerster Haftbedingungen hatten Sie den Mut , diese Umstände zu nutzen , um Widerstandsstrategien auszuarbeiten , sich mit Sprachen und Jura zu befassen sowie wunderbare Gedichte zu verfassen und Bilder zu malen , die Sie mir vorhin liebenswürdigerweise übergeben haben.Gestatten Sie mir einen weiteren Blick zurück , um Sie den Anwesenden besser bekannt zu machen. Sie wurden als ältester Sohn einer Lehrerfamilie in Osttimor geboren und studierten vorwiegend an der katholischen Missionsschule Nossa Senhora di Fatima. Bereits frühzeitig begannen Sie als Lehrer zu arbeiten und nahmen als noch nicht Dreißigjähriger eine Tätigkeit bei der Zeitung A vos de Timor auf. Zur gleichen Zeit engagierten Sie sich aktiv im Zentralkomitee der Widerstandsbewegung Fretilin , der Revolutionären Front für die Unabhängigkeit Osttimors. Als Ihr Land durch Indonesien besetzt wurde , gingen Sie in den Untergrund und übernahmen drei Jahre später die Führung der Guerillabewegung Falintin , des bewaffneten Arms der Widerstandsbewegung. Nach Pressemeldungen sollen der Okkupation 200 000 Menschen zum Opfer gefallen sein , das ist ein Drittel der Bevölkerung.Herr Gusmão , Sie haben unermüdlich nach Wegen für eine friedliche Beilegung des Konflikts gesucht. So schlugen Sie der indonesischen Regierung einen Friedensplan und Verhandlungen unter der Schirmherrschaft der Vereinten Nationen vor. In dem Wunsch , den Kampf für ein freies Osttimor über alle Parteigrenzen hinweg zu führen , haben Sie die verschiedenen Kräfte im Rahmen des Nationalrates des timoresischen Widerstandes zusammengeführt.Seien Sie versichert , daß unser Europäisches Parlament stolz darauf ist , durch Beteiligung an dem Druck , den die internationale Gemeinschaft auf den indonesischen Präsidenten Habibie ausgeübt hat , mit dazu beigetragen zu haben , daß Sie am 7. September diesen Jahres , wenige Tage nach dem Referendum vom 30. August , bei dem sich 70 , 5 % der Bevölkerung Osttimors für die Unabhängigkeit aussprachen , freigelassen wurden