Search

       

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

"satirist" - Transsoftware English-German dictionary (Wörterbuch Englisch-Deutsch)


Translation(Übersetzung)
satirist
 
1. {noun}   Satiriker {m}
 
 
 
Examples (Beispiele)
Mr President , sometimes when writing these short speeches , it strikes me that it would really take the talent of a George Orwell to do justice to these reports.This report from the unconscious satirist and humorist , Mr Corbett , is a case in pointHerr Präsident. Wenn ich diese kurzen Redebeiträge schreibe , kommt es mir so vor , als bedürfe es wirklich des Talents eines George Orwell , um diesen Berichten gerecht zu werden.Dieser Bericht des ignoranten Satirikers und Humoristen , Herrn Corbett , ist ein typisches Beispiel dafür
A real fly in the ointment , however , is the lack of progress in bringing decision - making processes closer to the people. The Council's decision not to present a consolidated text is what we would call Realsatire in German , meaning a real - life situation which is more absurd than anything a satirist could dream up. This decision will soon be overtaken by events , however. I am sure that the public and the parliaments will obtain copies of the consolidated text for themselves and read up on what the Treaty is really all about.We must now enter a phase in which the European Union reverts from institutional navel - gazing to the adoption of a global outlook. We must discharge our international economic responsibility. The general state of the world economy raises the spectre of slower growth and job losses in Europe. In many Member States , including my own , I am aware of a reversion to complacency and a weakening of the will to enact reforms. That has to change.My second point is that we must play our role in international politics responsiblyEin echter Wermutstropfen ist allerdings der Punkt der Bürgernähe. Den Beschluss des Rates , keinen konsolidierten Text vorzulegen , würde man auf Deutsch Realsatire nennen. Die Realität ist so absurd , ein Satiriker könnte sich nichts Absurderes ausdenken. Die Wirklichkeit wird diesen Entschluss allerdings überholen. Ich bin sicher , dass die Bürger und die Parlamente sich einen Text besorgen werden und dann wirklich nachlesen , worum es hier geht.Wir müssen jetzt in eine Phase eintreten , in der die Europäische Union von einer institutionellen Nabelschau wieder zu einer globalen Perspektive übergehen muss. Wir müssen unserer weltwirtschaftlichen Verantwortung nachkommen. Die weltwirtschaftliche Gesamtlage lässt befürchten , dass unser Wachstum und die Zahl unserer Arbeitsplätze zurückgehen. Ich sehe in zahlreichen Mitgliedstaaten , auch in meinem eigenen Land , wieder eine Bequemlichkeit , einen erlahmenden Reformwillen. Das muss sich ändern.Zum Zweiten müssen wir auch in der internationalen Politik unsere Rolle verantwortungsvoll wahrnehmen. Die Menschen wünschen sich eine starke globale Rolle für die Europäische Union. Diese Verantwortung ist unsere. Wenn wir die Unabhängigkeit anerkennen , haben wir auch einen Konflikt , mit dem Kosovo oder mit Serbien
Mr President , ladies and gentlemen , before it is even achieved , monetary union has already produced two spectacular results. It has forced Member States to put their public finances in order. This was not so easy to begin with. It has also protected the European Monetary System from the financial disturbances that have affected the countries of the Far East. It is the first time that a crisis on such a scale has not resulted in an attack on weak currencies such as the pound or the French or Belgian franc , or in a rise in the Deutsche Mark , a currency of refuge on such occasions.Besides the numerous arguments which are regularly repeated in favour of the euro , there is one that is rarely mentioned , and I have not yet heard it today. It is the recovery of the use of the monetary instrument which is now completely frozen due to the need to maintain stability of intra - Community exchange rates under the punctilious supervision of the markets. The impact of these rates currently affects half of Europe's GDP. After monetary union , it will only affect 10 %. That which has been the unique privilege of the United States will also become that of the Europeans , if they want it. The best way of facing up to the challenge of globalization is to give the political powers the means to escape the tyranny of the markets.That the communists and the National Front find themselves united today in a nostalgia which turns its back on the state of the world should not surprise us. Our gifted public entertainer , the political satirist Martinez , deserved the line given to him and which I draw on now , from an editorial by Claude Humbert , the old enemy accomplices now find themselves amongst the nationalist odds and ends under the overturned effigies of Marx and DéroulèdeHerr Präsident , unabhängig davon , ob die einzelnen Mitgliedstaaten nach strengen oder weniger strengen Kriterien beurteilt wurden , beinhaltet der Bericht , über den wir heute abzustimmen haben , die Zustimmung des Parlaments zu dem anstehenden gemeinsamen Beschluß der Regierungen über das Inkrafttreten der Wirtschafts - und Währungsunion. Die Wähler , die ich hier vertrete , bringen durch mich zum Ausdruck , daß sie gegen dieses Europa sind , das nun entstehen wird und das eine wahrhaftige Verhöhnung des Wirtschaftssystems Norditaliens , d.h. der Region Padanien , bedeutet. Als seinerzeit die Konvergenzkriterien festgelegt wurden , waren die einzelnen Mitgliedstaaten plötzlich eifrig bemüht , ihre Haushalte zu sanieren , doch handelte es sich häufig mehr um eine scheinbare als um eine tatsächliche Sanierung. Insbesondere der italienische Staat konnte seinen - mehr oder weniger frisierten Bilanzen - durch wesentlich höhere Steuereinnahmen Glaubwürdigkeit verleihen , die durch Steuererhöhungen zu Lasten der verschiedenen Wirtschaftsgruppen erzielt wurden.Um nun in der Europäischen Währungsunion verbleiben zu können , werden die Schrauben noch weiter angezogen werden müssen , wodurch die Wettbewerbsfähigkeit dieses Wirtschaftssystems noch mehr geschwächt wird. Die Konkurrenten sowohl außerhalb als auch innerhalb der Europäischen Union werden sich die Hände reiben bei dem Gedanken , daß sich die norditalienischen Unternehmen in einem immer härter umkämpften Markt behaupten müssen , während sie gleichzeitig die Last des aufgeblähten Sozialstaates , der nationalen politischen Klasse Italiens und die Probleme Süditaliens zu tragen haben. Es ist offensichtlich , daß es in Norditalien , d.h. in einer selbstbewußten Völkergemeinschaft , zu Spannungen unvorhersehbaren Ausmaßes kommen wird , und es ist ja kein Geheimnis , daß Norditalien auch in institutioneller Hinsicht schon einen Weg eingeschlagen hat , der zur völligen Unabhängigkeit der Republik Padanien führen wird.Ich bin deshalb davon überzeugt , daß die Völker Norditaliens , die niemand nach ihrer Meinung zur Währungsunion gefragt hat , schon sehr bald versuchen werden , ihren Interessen Nachdruck zu verleihen. Unser talentierter öffentlicher Komiker und Bänkelsänger Martinez wird heute die wohlverdiente Antwort bekommen , die ich heute einem Leitartikel von Claude Humbert entnehme : Die verfeindeten alten Kumpane wühlen immer noch im nationalistischen Gerümpel unter den umgestürzten Statuen von Marx und Déroulède herum
eur-lex.europa.eu