Sometimes state aid rules hinder EU regions from competing with non - Member regions and states for mobile investment projects. The Commissioner referred to Lisbon and , in order to achieve the objectives of more and better jobs , EU regions must be competitive within Europe but equally competitive with the rest of the world. We do not exist in a vacuum and we must look outwards as well as inwards. It should be possible for the EU to devise a system whereby Member States and regions can compete with non - Member States for mobile projects , while at the same time ensuring that Member States do not attempt to outbid each other.In this context , I believe that we need an assessment of the impact that state aids have in determining if a project can be located in the EU with state aid , or outside the EU without state aid
Bisweilen werden die EU - Regionen durch die Vorschriften über staatliche Beihilfen daran gehindert , mit Regionen und Ländern , die nicht der EU angehören , um Investitionsvorhaben im Mobilfunkbereich zu konkurrieren. Die Kommissarin kam auf die Lissabon - Strategie zu sprechen. Um jedoch das Ziel von mehr und besseren Arbeitsplätzen zu erreichen , müssen die EU - Regionen nicht nur innerhalb , sondern auch außerhalb Europas wettbewerbsfähig sein. Wir sind schließlich nicht allein auf der Welt und müssen unseren Blick nicht nur nach innen , sondern auch nach außen richten. Die EU sollte doch in der Lage sein , ein System zu schaffen , das den Mitgliedstaaten und Regionen einerseits gestattet , mit Drittstaaten um Vorhaben im Mobilfunkbereich zu konkurrieren , und andererseits sicherstellt , dass die Mitgliedstaaten sich nicht gegenseitig zu unterbieten versuchen.Insofern vertrete ich die Auffassung , dass wir eine Folgenabschätzung für staatliche Beihilfen benötigen , um beurteilen zu können , ob ein Projekt innerhalb der EU unter Inanspruchnahme staatlicher Beihilfen abgewickelt oder außerhalb der EU ohne Inanspruchnahme staatlicher Beihilfen durchgeführt werden kann
I particularly approve the report's emphasis on the need for a genuine European strategy whose main elements are at present in the form of partnership agreements. This means , firstly , that the European Union must not let the fragmented interventions of its Member States be developed on their own , separately from each other. A genuine European Union strategy must prevent Member States from trying to outbid each other , as this could be dangerous in this ultra - sensitive region. The Nagorno - Karabakh affair is a sad example of this , but it is one that , fortunately , we might hope is being resolved.Secondly , a true European strategy must take into consideration not only aspects that are common to all three countries but also those that are specific to each : they are neighbouring countries with their own very strong characteristics that have been in almost continuous conflict with each other.The European Union , through its constant presence , its aid programmes and a political dialogue that may develop into genuine political cooperation , must play a helpful role in the economic , democratic and political development of the region
Ich kann vor allem nur gutheißen , daß der Bericht auf die Notwendigkeit einer echten politischen Strategie Europas hingewiesen hat , die ihren ersten Ausdruck zur Zeit in Partnerschaftsabkommen findet. Das bedeutet zum einen , daß die Europäische Union es nicht zulassen darf , daß ihre Mitgliedstaaten getrennt voneinander Einzelmaßnahmen ergreifen. Mit einer der Europäischen Union eigenen Strategie müßte vermieden werden , daß sich unsere Staaten gegenseitig überbieten , was in dieser höchst sensiblen Region nur gefährlich sein könnte. Die Affaire Nagorny - Karabach ist dafür ein trauriges Beispiel , das sich glücklicherweise auf dem Weg zu einer Lösung befindet.Eine wirklich europäische Strategie bedeutet zum einen , daß sowohl Gemeinsamkeiten dieser drei Länder berücksichtigt werden , aber auch ihre Besonderheiten. Denn diese benachbarten Länder verfügen über sehr ausgeprägte individuelle Merkmale , und es herrschen praktisch ständig Konflikte zwischen ihnen.Mit ständiger Präsenz , mit ihren Hilfsprogrammen und einem politischen Dialog , der zu einer echten politischen Zusammenarbeit ausgebaut werden könnte , muß die Europäische Union eine positive Rolle für die Entwicklung von Wirtschaft , Demokratie und Politik in dieser Region spielen
Mr President , the place of women in politics is an important matter that is worthy of more than our trying to outbid each other in terms of political correctness. Undoubtedly there are too few women involved in politics. It is not absolutely certain that the predominance of men in the party machinery alone is responsible. In France , 95% of elected representatives are town councillors. The vast majority of them are not members of any party. In the authorities of the French departments , the leading French party is that of independent elected representatives , in right - wing or left - wing categories. In order to be elected as a local councillor , you just have to want to be elected. But access to national responsibilities often depends upon the introduction to politics provided by such local mandates.Our Group wants to encourage the fair representation of men and women in the institutions of the European Union. That is why we reject the policy of quotas and positive discrimination , whether it is in favour of women or supposed social minorities.The policy of minorities , while neglecting the deep - seated unity of the human family , to establish superficial divisions , is a dangerous threat to the cohesion of the social fabric and the equilibrium of our democratic system
Herr Präsident , die Stellung der Frauen in der Politik ist eine wichtige Frage , die mehr Aufmerksamkeit verdiente als dieses politisch korrekte gegenseitige Überbieten , das wir jetzt erleben. Zweifellos engagieren sich zu wenig Frauen in der Politik. Das ist sicher nicht nur auf die Vorherrschaft der Männer in den Parteiapparaten zurückzuführen. In Frankreich sind 95 % der Abgeordneten Kommunalpolitiker. Die meisten von ihnen gehören keiner Partei an. In den leitenden Gremien auf Departementsebene stellen die parteilosen Abgeordneten , sonstige Rechte oder sonstige Linke , die größte Gruppe dar. Um als Kommunalpolitiker gewählt zu werden , muß man nur kandidieren. Von den Einflußmöglichkeiten , die solche Mandate eröffnen , hängt dann oftmals der Zugang zu nationalen Verantwortlichkeiten ab.Unsere Fraktion setzt sich für eine gleichberechtigte Vertretung von Männern und Frauen in den Organen der Europäischen Union ein. Deshalb sind wir gegen die Quotenpolitik und die positive Diskriminierung , sei es zugunsten der Frauen oder sogenannter sozialer Minderheiten.Die Minderheitenpolitik , die unter Mißachtung der tiefen Einheit der menschlichen Gemeinschaft oberflächliche Einteilungen vornimmt , bedroht auf gefährliche Weise den Zusammenhalt des sozialen Gefüges und das Gleichgewicht unseres demokratischen Modells.Zum einen , wenn wir Frauenquoten aufstellen , warum dann nicht auch Quoten nach dem Alter oder der Volkszugehörigkeit , Quoten für Katholiken , Arbeiter , Brillenträger. Die Einführung von Sozialquoten zugunsten der einkommensschwächsten Kategorien wäre auch nicht hirnrissiger als die Schaffung von Frauenquoten