Madam President , Commissioners , ladies and gentlemen , the reform of the common fisheries policy has made some at times majestic waves of argument. Some of the arguments are reasonable and justified , whereas others are hasty and disproportionate. The reform of the common fisheries policy is necessary , and no sensible person would deny this
Frau Präsidentin , meine Herren Kommissare , meine Damen und Herren Abgeordneten. Die Reform der Gemeinsamen Fischereipolitik hat bisweilen gewaltige Turbulenzen verursacht. Einige Argumente sind vernünftig und gerechtfertigt , andere dagegen unbedacht und unverhältnismäßig. Die Reform der Gemeinsamen Fischereipolitik ist notwendig , und kein vernünftig denkender Mensch würde das abstreiten
Mr President , we shall vote for the few recommendations that defend fundamental rights , denounce racism and xenophobia , or that oppose the death penalty , even though these will probably remain as nothing more than recommendations. How can we speak of fundamental rights , however , when the right to employment and the right to a decent salary are not guaranteed because decision belongs to a moneyed minority who have the majestic power to close their businesses and plunge their employees into poverty
Herr Präsident , wir stimmen für die wenigen Empfehlungen , die den Schutz der Grundrechte zu Gegenstand haben , Rassismus und Fremdenfeindlichkeit anprangern oder die Todesstrafe ablehnen , auch wenn die große Gefahr besteht , dass sie bloße Empfehlungen bleiben werden. Doch wie kann man von Grundrechten sprechen , wenn das Recht auf Arbeit , das Recht auf einen angemessenen Lohn nicht gewährleistet ist , da die Entscheidung darüber von einer Minderheit von Kapitaleignern getroffen wird , die das souveräne Recht besitzen , ihre Unternehmen zu schließen und ihre Angestellten ins Elend zu stürzen
No physical force , or skill , let alone craftiness or deceptioncan save themfrom our destructive power.No rock is too hard , no mountain too high or mighty , no tree too majestic or mature : We can obliterate it all.No bird flies too high in the sky , no fish swims too deep in the sea , no animal is too remote , in lonely places.We can control it , We can kill it.This poem expresses a deep compassion for creation. You may think that this was written by a twenty - first century environmental activist , but it was published in 1536 by Martin Bucer , clergyman of the Thomas Church in Strasbourg
Keine physische Kraft , keine Behändigkeit , noch viel weniger Schlauheit oder Listkönnen sie rettenvor unserer zerstörerischen Kraft.Kein Fels ist so hart , kein Berg so hoch und beeindruckend , kein Baum so mächtig und ausgewachsen : Alles kann von uns zerschlagen werden.Kein Vogel fliegt so hoch am Himmel , kein Fisch schwimmt so tief im Meer , kein Tier lebt so weit entfernt , an einsamen Orten , dass wir es nicht in unsere Gewalt brächten , es nicht töteten.Dieses Gedicht ist Ausdruck eines tief empfundenen Mitgefühls mit der Schöpfung. Wer meint , es sei von einem Umweltschützer des 21. Jahrhunderts verfasst worden , irrt , geschrieben hat es nämlich 1536 Martin Bucer , seinerzeit Pfarrer an der Thomaskirche in Straßburg