Before demanding a reduction in their financial contribution , our German friends might do well to remember that the Community largesse bestowed on the former East Germany makes them the main beneficiaries of the regional policy
Bevor sie die Reduzierung ihrer finanziellen Beteiligung verlangen , wären unsere Freunde von der anderen Rheinseite gut beraten , einmal darüber nachzudenken , daß sie dank des gemeinschaftlichen Manna , das im ehemaligen Ostdeutschland verteilt wird , die größten Nutznießer der Regionalpolitik sind
. Mr President , I am not sure I have ever enjoyed such largesse of time before in this House , but I am glad it is in the company of a select club.I wish to begin by expanding on the objects of our two questions to the Council and to the Commission. I should emphasise that they are questions – although it is gratifying to see my name on them , the questions are on behalf of my committee.I am very pleased to see that the Presidency is able to be present after all. I appreciate that this may have caused inconvenience , but holding this debate at this time presents some inconvenience to me as well : I could be elsewhere consuming asparagus
– Herr Präsident. Ich bin mir nicht sicher , ob mir jemals so viel Zeit in diesem Haus zustand , aber ich freue mich , dass ich sie in erlesener Gesellschaft verbringen kann.Zu Beginn möchte ich auf den Gegenstand unserer beiden Anfragen an den Rat und die Kommission eingehen. Vielleicht sollte ich betonen , dass es sich um Anfragen handelt – auch wenn es mich freut , meinen Namen auf ihnen zu sehen , so sind es doch Anfragen im Namen des Ausschusses.Mit großer Freude nehme ich zur Kenntnis , dass der Ratsvorsitz nun doch anwesend sein kann. Ich sehe ein , dass dies mit gewissen Unannehmlichkeiten verbunden ist , aber eine Aussprache zu dieser Uhrzeit ist auch für mich mit Unannehmlichkeiten verbunden , schließlich könnte ich jetzt woanders Spargel essen
On the other hand , the Nordmann report , which deals with Members themselves , seems to us to be clearly inadequate , for two reasons. The first is that our group takes the view that , under their mandate , MEPs cannot accept gifts , nor financial support , whether in terms of material or staff. How can one remain independent or claim to be combating corruption if , at the same time , one is in receipt of largesse , obviously with strings attached. It is a question of ethics which , for us , is a fundamental issue. We cannot accept that certain gifts or benefits may be permissible , nor financial support allowed.The second reason for our dissatisfaction is the complete lack of any real obligation concerning the declaration of assets
Andererseits scheint uns der Nordmann - Bericht , der die Abgeordneten selbst betrifft , deutlich unzureichend , und das aus zwei Gründen. Der erste betrifft die Tatsache , daß europäische Abgeordnete aus unserer Sicht keinerlei Geschenke oder Zuwendungen und auch keinerlei finanzielle , personelle oder materielle Unterstützung im Rahmen ihres Mandats annehmen dürfen. Wie soll einer seine Unabhängigkeit wahren , wie kann er behaupten , gegen Korruption vorzugehen , wenn er selbst Zuwendungen annimmt , die natürlich irgendwelchen Interessen dienen. Das ist für uns eine grundsätzliche Frage der Ethik , und wir können uns nicht damit abfinden , daß manche Geschenke oder Zuwendungen erlaubt sein sollen und finanzielle Unterstützung zulässig sein soll.Der zweite Grund für unsere Unzufriedenheit besteht in dem Fehlen einer echten Verpflichtung zur Abgabe einer Vermögenserklärung