– Mr President , Commissioner , ladies and gentlemen , by withdrawing parliamentary immunity from three opposition members of parliament – including our friend Sam Rainsy , whom a number of us have met – who had drawn attention to what was currently happening in Cambodia and had denounced the gangrene of corruption in their country , Cambodia has once again shown itself to be a very inadequate democracy indeed , in which autocracy imposes an arbitrary governance on political , social and economic life
– Herr Präsident , Herr Kommissar , sehr geehrte Damen und Herren. Durch die Aufhebung der parlamentarischen Immunität von drei der Opposition angehörenden Parlamentsmitgliedern – darunter unser Freund Sam Rainsy , den einige von uns kennen gelernt haben – , die auf die aktuellen Geschehnisse in Kambodscha aufmerksam gemacht und das Geschwür der Korruption in ihrem Land verurteilt hatten , hat Kambodscha sich erneut als höchst unzureichende Demokratie erwiesen , wo aufgrund des autokratischen Regimes Willkür im politischen , aber auch im wirtschaftlichen und sozialen Leben herrscht
There is also a lot than can be said regarding what the figures of improved economic well - being really reflect , the country having been reduced to generalised misery by the most ferocious form of collectivism. The slightest relaxation evidently brings improvement , but how relative that is. What is unfortunately certain is the phenomenal corruption that is running through the country like gangrene , in accordance with the process current in all socialist regimes where , after the eradication of men and the natural structures of the market economy , they are left swarming with mafia , like bad undergrowth in a field long ago laid to waste. But as in lao gai China , as in Cambodia , as in Laos , Vietnam remains a country of oppression , where the great martyrdom of a people subjugated by communism continues
Es gäbe auch viel zu dem , was die Zahlen des größeren wirtschaftlichen Wohlstands wirklich widerspiegeln , zu sagen , da das Land durch unerbittlichen Kollektivismus in eine allgemeine Armut gestürzt worden war. Die geringste Lockerung ruft natürlich größeren Wohlstand hervor , der aber sehr relativ ist. Unbestreitbar ist leider die unglaubliche Korruption , die das Land zersetzt , gemäß einem Prozeß , der in allen sozialistischen Regimen stattfindet , wo nach der Entwurzelung der Menschen und der Strukturen der natürlichen Marktwirtschaft nur noch Mafiaorganisationen aus dem Boden sprießen wie Unkraut auf einem seit langer Zeit verwüsteten Feld. Aber genau wie das China von lao gaď ; , wie Kambodscha und wie Laos , bleibt Vietnam ein Land der Unterdrückung , in dem sich das unendliche Martyrium der vom Kommunismus unterdrückten Völker fortsetzt
The latest is no exception , which is exactly what we have come to expect from Mr Bontempi.I am in favour of the proposed guidelines. However , I would just like to add one thing to the text. If judicial authorities are to tackle contemporary forms of crime , it is essential that their financial margins be brought into line with the cost of instruments that enable them to operate efficiently.I wholeheartedly approve Rinaldo Bontempi's wish to speed up ratification procedures for conventions within the EU.Furthermore , I consider that we must also form and expand such relationships with countries outside the EU. Crime , in all its forms , is becoming internationalized. The judicial authorities cannot afford to lag behind if they are to combat it.Finally , corruption in public service is both a scourge and a danger , because it calumniates the vast majority of people holding public office who carry out their duties honestly and enthusiastically.Ladies and gentlemen , in order to combat corruption , this House must rid itself of the far right wing , which is another form of social gangrene
Dieser letzte bildet da keine Ausnahme - aber wie könnte das bei unserem Kollegen Bontempi auch anders sein.Ich begrüße die vorgeschlagenen Leitlinien. Ich möchte den Inhalt des Textes nur dahingehend vervollständigen , daß wir , wenn wir wollen , daß unsere Justizbehörden auf die neuen Formen der Kriminalität entsprechend reagieren können , notwendigerweise die finanziellen Mittel an die Kosten der dafür benötigten Instrumente anpassen müssen.Was die Beschleunigung der Ratifizierungsverfahren der Übereinkommen innerhalb der Europäischen Union anbelangt , unterstütze ich den Wunsch von Rinaldo Bontempi nachdrücklich.Im übrigen bin ich der Meinung , daß wir solche Beziehungen auch mit Ländern außerhalb der Europäischen Union vertiefen oder ins Leben rufen müssen. Die Kriminalität in all ihren Formen breitet sich weltweit aus. Die Justizbehörden , die sie bekämpfen wollen , dürfen deshalb nicht hintanstehen.Die Korruption bei der Ausübung öffentlicher Ämter ist gleichzeitig Plage und Bedrohung , weil sie auch zur Verurteilung all derer führt , die ein solches Amt bekleiden und es mit Begeisterung und auf redliche Art und Weise ausüben.Liebe Kolleginnen und Kollegen , gegen die Korruption anzukämpfen bedeutet gleichzeitig auch , daß der Rechtsextremismus , die andere Geißel unserer Gesellschaft , aus unseren Parlamenten verbannt wird. Der Einbau von Rauchgasentschwefelungsanlagen und Abgasfiltern ist beim Bau oder der Modernisierung von Stahlwerken zwingend vorgeschrieben