We are clearly delighted that we seem to be edging towards a solution in Kosovo and that President Milosevic appears to have accepted , at long last , the principle of self - government for Kosovo and , therefore , we have a basis for moving forward
Wir sind sehr erfreut , daß sich im Kosovo eine Lösung abzeichnet , und daß Präsident Milosevic schließlich das Prinzip der Selbstverwaltung für den Kosovo akzeptiert zu haben scheint , so daß wir eine Grundlage für weitere Schritte nach vorn haben
We need , on the contrary , to make these issues the subject of a genuine choice reflecting the view of society as a whole and , therefore , to give some thought to an alternative transport policy in Europe , edging out road transport , which produces a lot of greenhouse gases. We need , by way of continent - wide public policies , to develop public transport for travel by rail , sea and river. We need to go a step further in ecological terms , both in the production process and in forms of consumption. Other energy choices are needed in the end , beginning with energy savings , an end to nuclear energy and the search for non - polluting and renewable energy solutions
Es gilt , mit Hilfe öffentlicher europaweiter Politiken den öffentlichen Schienen - , See - und Binnenschifffahrtverkehr weiterzuentwickeln. Sowohl im Produktionsprozess als auch im Verbrauchsverhalten muss größtmögliche Ökologie durchgesetzt werden. Letztendlich sind andere energiepolitische Entscheidungen erforderlich , angefangen beim Ausstieg aus der Atomenergie , Energieeinsparungen und der Suche nach umweltfreundlichen und erneuerbaren Energielösungen.Zwar werden diese neuen Aktivitäten in etwas größerer Entfernung vom Ufer betrieben , doch sollten sie , wie ich meine , ebenfalls mit der neuen Regelung geschützt werden
Before turning to the topic of this morning's debate I should like to make a brief statement in the presence of the President - in - Office of the Council on the grave developments in the Middle East over the past several days.We have been watching with growing disbelief the violence and reciprocal atrocities that have plumbed new depths of horror in recent days. Military operations have now reached levels unknown in two decades. The region , and especially Israel and the Palestinian Territories , seem to be edging frighteningly and inexorably towards an all - out conflagration.We have a responsibility in our Parliament in this unfolding tragedy to do anything that we can to prevent the holy places being transformed into killing fields
Bevor wir zum eigentlichen Tagesordnungspunkt der Aussprache heute Morgen kommen , möchte ich in Anwesenheit des Ratspräsidenten eine kurze Erklärung zu den äußerst besorgniserregenden Entwicklungen der letzten Tage im Nahen Osten abgeben.Mit wachsender Fassungslosigkeit verfolgen wird die Gewalt und die anschließenden Vergeltungsschläge , die in den vergangenen Tagen eine neue Dimension des Schreckens erreicht haben. Die Militäraktionen haben jetzt ein Ausmaß angenommen , das es in den letzten zwanzig Jahren nicht mehr gegeben hat. Die Region , und insbesondere Israel und die palästinensischen Gebiete , scheinen sich beängstigend und unaufhaltsam auf einen alles umfassenden Flächenbrand zuzubewegen.Wir in unserem Parlament haben die Pflicht , bei dieser sich abzeichnenden Tragödie alles in unserer Macht Stehende zu tun , um zu verhindern , dass die heiligen Stätten in ein Schlachtfeld verwandelt werden