Not every media service is of major importance in publicity terms , so the determinative criterion for the future must be the extent to which a media service is useful for publicity purposes and in what sense it is not. If I might put it rather loosely , it is on that basis that legislation can be drafted with varying degrees of rigour.Much will also be demanded of the rules that will have to be laid down , not only , to be sure , under the television directive , but also in parallel with it , in order to counteract the accumulation of economic power , which becomes media power and , eventually , also political power. We are dealing here with a development that makes it plain that bounds must be set at European level to contain media concentration , which does indeed endanger pluralism
Danach kann die Gesetzgebung in unterschiedlichen Härtegraden - so möchte ich das einmal salopp sagen - gestaltet werden.Es gibt eine hohe Anforderung auch an Regelungen , die sicherlich nicht nur im Rahmen der Fernsehrichtlinie zu treffen sind , aber parallel dazu beschlossen werden müssen , um der Zusammenballung von wirtschaftlicher Macht zu Medienmacht und letztlich auch zu politischer Macht entgegenzuwirken. Hier haben wir es mit einer Entwicklung zu tun , die deutlich macht : Für Medienkonzentration , die in der Tat pluralismusgefährdend ist , müssen auch auf der europäischen Ebene Grenzen gezogen werden. Das nationale Instrumentarium - wir können es mit einem Blick nach Italien besichtigen - reicht jedenfalls nicht aus
Something else to be welcomed is the European Court of Justice’s monitoring of the decisions of the EU Council , which will make for judicial control and transparency. There is also a need to reinforce the Stability and Growth Pact , not only to make it more solid and substantial , but also to improve its flexibility , for there must be no repetition of what has just happened with Germany and France – bad examples must not be allowed to catch on.In security and defence policy , a commitment to mutual assistance along the lines of Article 51 of the UN Charter should have a permanent place as a self - evident act of solidarity in a shared Europe. Issues of the weighting of votes in the Council should not be over - valued ; after all , in the European Union’s political practice , it is usual to arrive at a consensus and a compromise in which ‘small or large’ is not the determinative issue. The dual majorities – 15 States , 60% of the population – appear sensible , and I agree with those Members who say that Parliament’s original budgetary rights are important and must not be curtailed
Es geht auch darum , den Stabilitäts - und Wachstumspakt wieder zu stärken , ihn in der Substanz zu festigen , aber in der Flexibilität seiner Anwendung zu verbessern , denn es soll sich nicht wiederholen , was zuletzt zwischen Deutschland und Frankreich passiert ist – das schlechte Beispiel darf nicht Schule machen.In der Sicherheits - und Verteidigungspolitik sollte eine gegenseitige Beistandsverpflichtung im Sinne des Artikels 51 der UNO - Charta als selbstverständlicher Akt der Solidarität in einem gemeinsamen Europa verankert werden. Fragen der Stimmgewichtung im Rat sollten nicht überbewertet werden. In der politischen Praxis der Europäischen Union wird meistens doch ein Konsens und ein Kompromiss gefunden , bei dem „klein oder groß“ nicht ausschlaggebend ist. Die doppelten Mehrheiten – 15 Staaten , 60 % der Bevölkerung – scheinen vernünftig zu sein. Und das Europäische Parlament – und hier stimme ich mit den Kollegen überein – sollte in seinen ursprünglichen , wichtigen budgetären Rechten nicht beschnitten werden. Sie verdienen eine demokratische , dynamische und handlungsfähige Union