Let me amuse myself by making a suggestion. Here we have a rosé wine. I have just produced this rosé wine , here in the European Parliament , by getting white wine and putting beetroot in it. I can promise you that it has exactly the same colour and , what is more , you can have the whole chromatic range , if you want , and probably a certain taste range. This would also allow us to solve the problems of the sugar industry and chaptalisation using a natural food product
Erlauben Sie mir , zur allgemeinen Erheiterung einen Vorschlag zu machen. Wir haben hier einen Roséwein. Ich habe diesen Roséwein eben hier im Europäischen Parlament hergestellt , indem ich Weißwein besorgt habe und Rote Bete hinzugefügt habe. Ich kann Ihnen versichern , dass er genau dieselbe Farbe hat und man , wenn man will , sogar die gesamte Farbpalette und wahrscheinlich auch eine gewisse Geschmackspalette erzeugen kann. Auf diese Weise könnten wir auch die Probleme der Zuckerindustrie und der Zuckerung durch die Verwendung eines natürlichen Lebensmittels lösen
It is impossible to ignore that pressure from America has influenced your authorization of the commercialization of genetically modified soya beans and maize , without even demanding the traceability necessary to protect the consumer thoroughly. Today , transgenic beetroot pulp has been marketed in the Netherlands even though its commercialization was banned. Who is responsible for this situation in legal terms , Commissioner. The company Monsanto , which organizes trials , the Netherlands sugar producer , CSM , or the Commission which gave its authorization
Und ist es nicht offensichtlich , daß Sie unter dem Druck der Amerikaner die Vermarktung von genetisch verändertem Soja und Mais genehmigt haben , ohne darauf zu bestehen , daß die für einen effizienten Schutz des Verbrauchers notwendige Rückverfolgbarkeit gewährleistet wird. Bereits heute wird das Fruchtfleisch der transgenen Rübe in den Niederlanden vermarktet , obwohl das eigentlich verboten ist. Wer ist rechtlich für diese Situation verantwortlich , Frau Kommissarin. Die Firma Monsanto , die die Versuche durchgeführt hat , der niederländische Zuckerhersteller CSM oder die Kommission , die die Genehmigungen erteilt hat
- Madam President , ladies and gentlemen , theoretically the common agricultural policy was meant to guarantee food safety , stability for EU production and prices , and also a decent income for all farmers. Unfortunately , in the name of the dogma of savage competition , CAP 2003 and its aid decoupling system constitute another step towards abandoning these objectives , even though they are vital European components.Single payment entitlements contribute to the serious difficulties in sectors such as wine , milk , meat , beetroot , fruit and vegetables. The entitlements environmental cross - compliance principle is nothing more than a trick devised to sell this reform to Bohemians who pass themselves off as environmentalists merely because it is fashionable to do so. How can we possibly imagine it is possible to increase our protection of the environment by stimulating competition in the agricultural sector and bringing down the prices of foodstuffs at the same time. The two requirements are contradictory : it is impossible to combine lower production costs with an increase in environmental regulations.In the same way , the immediate consequence of decoupling the premium for maintaining suckler cows would be the disappearance of the natural carbon - absorbing meadows , which are particularly effective in combating greenhouse gas emissions.Protecting the planet and maintaining production of quality European beef mean that decoupling must be rejected. In a more general context , what we actually need is another agricultural policy.I believe there is an urgent need to make these funds conditional
- Frau Präsidentin , werte Kolleginnen und Kollegen. Theoretisch sollte die GAP die Lebensmittelsicherheit , die Preis - und Erzeugungsstabilität in der Union und angemessene Einkommen für alle Landwirte gewährleisten. Leider stellt die GAP von 2003 im Namen des Dogmas des ungehemmten Wettbewerbs mit ihrem System der Entkoppelung der Beihilfen einen neuen Schritt in Richtung auf die Aufgabe dieser Ziele , die immerhin lebenswichtig für Europa sind , dar.Der Einheitswert für den Betriebsprämienanspruch trägt zu den großen Schwierigkeiten in Sektoren wie dem Weinbau , dem Milchsektor , dem Fleischsektor dem Rüben - und dem Obst - und Gemüseanbau bei. Das Prinzip der Ökokonditionalität ist lediglich eine Täuschung , um diese Reform an die Bohemiens zu verkaufen , die sich als Umweltschützer ausgeben , weil das gerade so im Trend liegt. Wie will man denn den Umweltschutz verstärken , indem man den Wettbewerb in der Landwirtschaft verschärft und gleichzeitig die Aufkaufpreise für Lebensmittel drückt. Diese beiden Forderungen widersprechen sich : Es ist unmöglich , die Absenkung der Produktionskosten mit der gleichzeitigen Erhöhung der ökologischen Standards zu vereinbaren.Ebenso hätte die Entkoppelung der Prämie von der Beibehaltung der Herden von Milchkühen sofort zur Folge , dass die natürlichen Weiden verschwinden , die den Kohlenstoff aufnehmen und besonders effizient bei der Bekämpfung der Treibhausgasemissionen sind.Der Schutz des Planeten und die Aufrechterhaltung einer Erzeugung von qualitätsvollem Rindfleisch in Europa machen es erforderlich , der Entkoppelung eine Absage zu erteilen. Wir brauchen generell eine andere Agrarpolitik. Bringen Sie das in Ordnung , dann ist die Sache gut