Terrorism also has an ideological component , however aberrant it may be , as well as a political agenda , and so it is necessary to confront the crisis situations that split the world and threaten its stability
Der Terrorismus besitzt aber auch eine ideologische Komponente , so abartig sie uns erscheinen mag , und eine politische Zielsetzung. Gerade deswegen müssen wir uns mit den Krisen befassen , die unsere Welt spalten und ihre Stabilität bedrohen
This kind of contradiction between national law and Community law also exists in the area of hunting and in many other areas , as if governments were signing abstract European commitments whose aberrant practical consequences they only discover later
Diese Art Widerspruch zwischen nationalem und gemeinschaftlichem Recht besteht im Bereich der Jagd und in zahlreichen anderen Bereichen , als ob die Regierungen abstrakte europäische Verpflichtungen unterzeichnen , deren abwegigen Auswirkungen in der Praxis sie erst hinterher feststellen
This increase is closely linked to the growth and proliferation of political forces which , in Europe , have interpreted the problems raised by immigration in an aberrant way , often to put forward slogans defending race and identity , and to stir up feelings of self - preservation against those entering Europe , describing them as terrorist threats or criminals , or even branding them with unacceptable anthropological names and xenophobic and racist slogans
Dieser Anstieg ist eng verknüpft mit der Zunahme und Verbreitung von politischen Kräften , die die in Europa durch die Zuwanderung verursachten Probleme in fälschlicher Weise interpretiert haben. Oft geben sie Parolen aus , in denen Rasse und Identität verteidigt und Gefühle des Selbstschutzes gegenüber jenen , die nach Europa kommen , beschworen werden , wobei Zuwanderer als terroristische Bedrohung oder Kriminelle dargestellt oder sie sogar mit unannehmbaren anthropologischen Namen und fremdenfeindlichen und rassistischen Slogans gebrandmarkt werden