Eight of its crewmembers died. Yesterday , the fishing vessel Arosa , which was flying the British flag - and like the An Oriant , was fishing in Irish waters - was also shipwrecked. The majority of its crew were Spanish.The result could not have been more horrendous , Madam President. Of the thirteen crewmembers , only one survived. Five bodies have been found and the rest have disappeared.On my own behalf and on behalf of my colleagues in the Committee on Fisheries , I would ask you , Madam President , to send Parliament s condolences to the families of the victims and to the local authorities in both Brittany and in Marín , Galicia , from where the majority of the victims came
Acht Besatzungsmitglieder verloren ihr Leben. Gestern verunglückte das unter britischer Flagge fahrende Fischereischiff Arosa , mit einer größtenteils spanischen Besatzung , das wie die An Oriant in irischen Gewässern fischte.Die Bilanz kann nicht verheerender sein. Von den dreizehn Besatzungsmitgliedern hat nur eines überlebt. Fünf Leichen konnten geborgen werden , die übrigen sind vermisst.Im Namen meiner Kollegen des Fischereiausschusses und in meinem eigenen Namen bitte ich Sie , Frau Präsidentin , den Angehörigen der Opfer und den lokalen Behörden der Bretagne wie auch von Marín , Galicien , woher die meisten Opfer stammen , die Anteilnahme des Parlaments zu übermitteln.Ich möchte ebenfalls unterstreichen , dass der Ausschuss für Fischerei des Europäischen Parlaments , dessen Vorsitz zu führen ich die Ehre und Verantwortung habe , diese Schiffskatastrophen äußerst ernst nimmt
It is political because this Parliament , despite the fact that there have been seven disasters similar to that of the Prestige over the last twenty years off the Galician coast , did not have the courage to lay down legislation similar to the United States Oil Pollution Act , so that we could prevent this type of vessel , which are time bombs operated by criminal capitalist mafias , from moving through these waters.At the moment therefore , Mr President , since there is no European emergency plan to deal with these problems , hundreds and hundreds of Galician vessels are trying - together with the help of many States , whom we thank - to prevent the fuel oil from entering the Galician Rias. In the Arosa Ria , 500 small vessels are trying to resolve , through small - scale methods , a problem which is the responsibility of the Spanish State and the European Union
Eine politische Katastrophe , weil dieses Parlament , nachdem es in den letzten zwanzig Jahren vor den Küsten Galiciens sieben ähnliche Unglücksfälle wie den der Prestige gab , nicht den Mut hatte , eine Gesetzgebung einzuführen , wie sie die USA mit dem Oil Pollution Act geschaffen haben , um grundsätzlich zu verhindern , dass solche Schiffe die Gewässer passieren , bei denen es sich um Zeitbomben handelt , die von verbrecherischen kapitalistischen Mafias betrieben werden.Da es keinen europäischen Notstandsplan zur Behandlung dieser Probleme gibt , Herr Präsident , versuchen derzeit viele hundert galicische Schiffe - gemeinsam mit der von vielen Staaten geleisteten Hilfe , für die wir danken - , das Eindringen des Schweröls in die galicischen Rias zu verhindern. In der Ria von Arosa bemühen sich 500 kleine Schiffe , mit handwerklichen Methoden ein Problem zu lösen , das in der Verantwortung des spanischen Staates und der Europäischen Union liegt
Approximately 10 000 women in Galicia extract carpetshells , as shellfish are not fished but rather extracted. These women work in a self - sacrificing way , working long days digging up hectares and hectares of beach in very difficult conditions for very low incomes. These women then see their income dwindle away as more than half their annual income is consumed by social security contributions.Evidence seems to contradict any research the Commission used to increase the minimum landing size of these molluscs as , from 30 - 32 millimetres upwards , the carpetshell is mature and can reproduce. Environmental conditions in densely populated areas where the carpetshell breeds and reproduces , such as in the estuaries of Galicia , do not allow them to reach the 40 millimetres required by the regulation which we are going to change today. The truth is that 80% of naturally produced carpetshells fall short of the current size requirement. If shellfish gatherers were to wait for carpetshells to reach this size , mortality would be considerable and such loss would be due to environmental conditions and not to the women s actions. In places where molluscs are most abundant - and I am thinking of the Ferrol and Arosa estuaries - the size of carpetshells does not exceed 36 or 38 millimetres. Carpetshells measuring 40 millimetres are neither produced , sold nor consumed , simply because there are none.If we wish to avoid encouraging non - compliance , one of the tasks of this or any other Parliament is to ensure that the rules reflect real conditions. In the case of harvesting shellfish on foot , such non - compliance leads to illegal fishing and to a black market subject to no health checks.This House must realise that , by drawing up these technical measures , we are trying to protect juveniles , by allowing them to reach a certain size and breeding age , whilst at the same time trying to reduce unnecessary yields. But for a regulation to fulfil its purpose , it must be adapted to real conditions. As a result , not only will we benefit hard - working Galician shellfish gatherers but we will also benefit consumers as they will have access to a product that has passed all health checks. We will also encourage traders who will cease to feel persecuted by legislation that , if it were fully complied with , would lead to a shortage on the markets.For this reason , the Group of the Party of European Socialists - which I represent - supports the proposed amendment to this regulation , in the same way as it supports the amendment from the Committee on Fisheries on the size of deepwater rose shrimp
Etwa 10 000 Frauen widmen sich in Galicien dem Einsammeln der Teppichmuschel , denn die Muschel wird nicht gefangen , sondern eingesammelt. Es sind Frauen , die selbstlos arbeiten und in langen Tagwerken , unter sehr harten Bedingungen und mit sehr niedrigen Einkünften , die durch Sozialversicherungsbeiträge , die über die Hälfte ihrer Jahreseinnahmen ausmachen können , geschmälert werden , Hektar um Hektar des Ufers durchhacken.Die Realität scheint im Widerspruch zu einer Studie zu stehen , derer sich die Kommission bediente , um die Mindestgröße dieser Muscheln anzuheben , da die Teppichmuschel ab 30 - 32 Millimeter geschlechtsreif ist und laichen kann. Die Umweltbedingungen der dicht besiedelten Gebiete , in denen diese Teppichmuschel aufwächst und sich fortpflanzt , der galicischen Rias , ermöglichen es ihr nicht , die in der Verordnung , die wir heute ändern werden , geforderten 40 Millimeter zu erreichen. In der Realität sind 80 % der natürlichen Produktion der Teppichmuschel kleiner als die gegenwärtig geforderte Größe. Wenn die Muschelbetriebe warten , bis die Teppichmuschel diese Größe erreicht hat , ist die Mortalität wegen der Umweltbedingungen , nicht infolge der Aktivität der Fischer , enorm. An den Orten mit dem größten Muschelreichtum - und ich denke an die Rias von Ferrol und Arosa - wächst die Teppichmuschel nicht über 36 oder 38 Millimeter. Die 40 Millimeter große Teppichmuschel wird weder produziert , noch vermarktet noch konsumiert , einfach weil es sie nicht gibt.Eine der Aufgaben dieses oder eines beliebigen anderen Parlaments besteht in der Anpassung der Vorschriften an die Realität , wenn wir nicht ihre Verletzung fördern wollen , die im Falle des Einsammelns der Muscheln im Stehen zur Wilderei und zu einem Schwarzmarkt ohne Gesundheitskontrolle führt.Dieses Parlament muß wissen , daß wir mit technischen Maßnahmen versuchen , die Jungtiere zu schützen , indem wir es ihnen ermöglichen , eine bestimmte Größe und das Fortpflanzungsalter zu erreichen , und gleichzeitig darüber wachen , daß die Beifänge reduziert werden. Aber eine Verordnung muß an die Realität angepaßt werden , damit sie ihre Funktion erfüllen kann. Auf diese Weise begünstigen wir nicht nur die tatkräftigen galicischen Muschelbetriebe , sondern auch die Verbraucher , die ein Produkt erhalten , das alle Gesundheitskontrollen bestanden hat , und die Vermarktungsbetriebe , die sich nicht mehr von einer Vorschrift verfolgt fühlen , deren Einhaltung den Markt völlig unversorgt lassen würde.Deshalb unterstützt die sozialistische Fraktion - die ich vertrete - den Änderungsvorschlag zu dieser Verordnung genauso wie den Änderungsantrag des Ausschusses für Fischerei in bezug auf die Größe der Rosa Geißelgarnele. Das einzige , was wir hoffen , Herr Kommissar , ist , daß es nicht notwendig sein wird , die Verordnung in einem Jahr erneut zu ändern , weil dies bedeuten würde , daß sich die Europäische Kommission und wir selbst uns ein weiteres Mal in unseren Berechnungen geirrt hätten