There is also the issue of the death penalty. I would like to say that it is impossible for the European Parliament to ask for the abolition of the death penalty in the Gulf States and to vacillate about asking the same of the United States
Schließlich möchte ich darauf verweisen , daß die parlamentarische Kontrolle im Hinblick auf die Beziehungen und die Zusammenarbeit zwischen Europa und den USA verstärkt werden muß. Für eine völlige Trennung zwischen Amerika und Europa zu plädieren , wäre jedoch ein verhängnisvoller Fehler
Although defence and security are clearly intergovernmental matters , I believe that world peace and stability cannot be restricted to one pillar. You have said , Mr Solana , that the overwhelming majority of Europeans are unambiguously against the war. And we , in this Parliament , in order to safeguard European cohesion and our trans - Atlantic relations , vacillate and pay a high price , that of silence , and at times hypocrisy , since we are pretending to believe certain things. We are pretending to believe that the non - existence of something can be proved. We are pretending to believe that we are fighting terrorism , when there is every indication that we are going to make it infinitely worse. We are pretending to believe that Iraq is a threat to the world , when actually it is a country on its knees. We are pretending to believe that only that country has weapons of mass destruction , when the entire region is a powder keg. We are pretending to believe that the 150 000 men amassed on the borders of Iraq are only there to put pressure on Saddam Hussein
Verteidigung und Sicherheit sind zwar eindeutig Angelegenheiten der Regierungszusammenarbeit , doch der Frieden und das internationale Gleichgewicht - so möchte ich behaupten - können nicht von einem Pfeiler allein beansprucht werden. Sie haben darauf verwiesen , Herr Solana , dass die Europäer in ihrer überwiegenden Mehrheit eindeutig Nein zum Krieg sagen. Doch wir in diesem Saal zögern , um den europäischen Zusammenhalt und unsere transatlantischen Beziehungen zu retten , und zahlen einen hohen Preis : den des Schweigens und zuweilen der Scheinheiligkeit , indem wir so tun , als ob wir glaubten. Wir tun so , als glaubten wir , man könne das Nichts , das Nichtvorhandensein von etwas beweisen. Wir tun so , als glaubten wir , gegen den Terrorismus zu kämpfen , während alles darauf hinweist , dass wir seine explosionsartige Ausbreitung fördern. Wir tun so , als glaubten wir , der Irak sei eine Gefahr für die ganze Welt , während er bereits in die Knie gezwungen ist. Wir tun so , als glaubten wir , nur dieses Land allein besitze Massenvernichtungswaffen , wo doch die ganze Region ein einziges Pulverfass ist. Wir geben vor zu glauben , dass die an den Grenzen des Irak aufmarschierten 150 000 Mann nur dazu da sind , um Druck auf Saddam Hussein auszuüben
Mr President , ladies and gentlemen , in both the communication from the Commission and Mr Arroni's report , the players in economic life have been called on not to moderate their efforts , but are we taking them into consideration other than to ask them to accept the euro , or in other words , to ensure the euro gets the best possible welcome.In reading these reports it is thus clear that the rapporteur and the Commission constantly vacillate between uncertainty and contradictions. First and foremost physical persons are targeted , and at the forefront of these are those particularly exposed categories for whom the entry into force of the euro means the addition from now on of new problems to already considerable difficulties. The report states that these categories require particular attention , but what specific solutions can be proposed to deal with their practical problems. In the light of the exponential increase since 1996 of the costs of media promotion of the euro , which are becoming extremely high , how much will this promotion finally cost for Europe , for the Member States and for each citizen
Herr Präsident , verehrte Kollegen. In der Mitteilung der Kommission werden ebenso wie im Bericht von Herrn Arroni die Akteure in der Wirtschaft aufgefordert , in ihren Bemühungen nicht nachzulassen , aber wird ihnen noch etwas anderes angetragen als die Forderung , den Euro zu akzeptieren - oder anders gesagt - ihn mit offenen Armen zu empfangen.Liest man die Berichte , stellt man fest , daß der Berichterstatter und die Kommission ständig zwischen Unsicherheiten und Widersprüchen hin - und herschwanken. Zunächst sind es die natürlichen Personen , und ganz oben stehen da die besonders betroffenen Kategorien , für die die Einführung des Euro bereits jetzt neue Problem mit sich bringt , zusätzlich zu ihren bisher schon beträchtlichen Schwierigkeiten. In dem Bericht ist davon die Rede , daß man ihnen besondere Beachtung schenken will , aber welche konkreten Lösungen für ihre praktischen Probleme werden denn vorgeschlagen. Seit 1996 steigen die Kosten für die Medienkampagne in Sachen Euro ständig , schon jetzt fallen sie beträchtlich ins Gewicht , so daß sich die Frage stellt , wie teuer Europa bzw. die Mitgliedstaaten und damit letzten Endes jeden einzelnen Bürger die Öffentlichkeitsarbeit für den Euro zu stehen kommt