Mr President , I would like to turn to Mr Karas and ask him to convey the European Parliament's greetings to the schoolgirl whom he mentioned
Herr Präsident. Ich möchte mich an den Kollegen Karas wenden und ihn doch bitten , der Schülerin , die ihm da über den Weg gelaufen ist , die Grüße des Europäischen Parlaments zu übermitteln
On the day the summit produced its results , I was asked by a schoolgirl why I had any confidence in these results , given that they were developed and adopted by the very people who are failing to meet the Kyoto targets and implement the objectives of the Lisbon Strategy in full. That is why I have now taken to emphasising one particular point : the European Union's credibility with the citizens hinges on whether we actually put into practice what we adopt on paper. What we need now is joint and tangible action within the agreed timeframe , not national squabbling.Implementing these decisions will require a great deal of hard work. If we do the job properly , the summit will have strengthened innovation and competitiveness and bolstered growth and employment , and that is the best form of social policy
Mich hat am Tag des Gipfelergebnisses eine Schülerin gefragt , warum ich diesen Gipfelergebnissen traue , wenn sie von denselben Personen gemacht und beschlossen wurden , die die Kyoto - Ziele nicht voll erfüllen und die Ziele der Lissabon - Strategie nicht voll umsetzen. Daher betone ich neuerdings : Die Glaubwürdigkeit der Europäischen Union bei unseren Bürgern hängt davon ab , ob wir die Ankündigungen und Pläne auch tatsächlich umsetzen. Jetzt geht es um gemeinsame konkrete Taten innerhalb des vorgegebenen Zeitplans und nicht um nationales Hick - Hack.Die Umsetzung der Beschlüsse wird ein hartes Stück Arbeit. Wenn wir es richtig machen , hat der Gipfel Innovation und Wettbewerbsfähigkeit gestärkt , er hat Wachstum und Beschäftigung unterstützt , und das ist auch die beste Sozialpolitik. Für uns ist nämlich Sozialpolitik ein integraler Bestandteil unserer Politik
Is the policy that we are now engaged in devising really sufficiently focussed on the future. What are we in fact doing for the European public , and what can they then do for Europe. I feel at a deep level that , after the two failed referenda , we have to consider how , as a matter of policy , we can communicate better with the people of Europe. I believe that our educational programmes , despite the boost that they have already given us , have not taken us as far as we have to go in terms of the Lisbon strategy ; over the coming years , by means of the Financial Perspective , we must do everything possible to ensure that every schoolboy , every schoolgirl and every student can gain an education and study in another European country. They will relate emotionally to Europe , to its diversity and to its opportunities , in a quite different way , and it is thus that we develop convinced Europeans from the ground upwards. Those are the sort of networks we need
Was tun wir wirklich für die Bürgerinnen und Bürger Europas , und was können diese dann für Europa tun. Ich bin zutiefst der Meinung , dass wir uns auch nach den beiden gescheiterten Referenden uns politisch die Frage stellen müssen , wie wir die Bürgerinnen und Bürger Europas besser erreichen können. Ich glaube , dass wir mit den Bildungsprogrammen , auch wenn es hier schon zu einer Anhebung gekommen ist , nicht den Punkt erreichen , den wir auch vor dem Hintergrund der Lissabon - Strategie erreichen müssen. Wir müssen in den nächsten Jahren mit der Finanziellen Vorausschau alles dafür tun , dass jede Schülerin und jeder Schüler , jeder Student und jede Studentin im europäischen Ausland sich bilden und studieren kann. Diese Leute werden auch emotional einen ganz anderen Bezug zu Europa , seiner Vielfalt und seinen Möglichkeiten haben , und da baut man von unten die überzeugten Europäer auf. Solche Netzwerke brauchen wir.Genau so verhält es sich mit der Kulturpolitik. Wir sind so stolz darauf , dass die Mauer weg ist und dass wir der Kontinent der kulturellen Vielfalt sind