- The report by Mr Ford illustrates the ponderousness of negotiations between the EU and ASEAN - which is not surprising given the particularly heterogeneous nature of the region
- Der Bericht von Herrn Ford zeigt , wie schwerfällig die Verhandlungen zwischen der EU und dem ASEAN verlaufen - was angesichts des außerordentlich heterogenen Charakters dieser Region auch nicht verwunderlich ist
. For them , Europe is full of slackness and ponderous bureaucracy. The recognition directive , which is supposed to give architects professional freedom of movement within the Union , is an example of hair - raising slackness and ponderousness which it is hard to top. The Council , governments and the Commission have all played their own part in this tragedy.Act I of the tragedy of failure : it took eighteen years until the directive was finally adopted in June 1985. During that time , measured by length of study , four generations of architects were deprived of the civil right of professional freedom of movement within Europe. At the same time , the European Community outgrew the architects directive. Finally , with the enlargements in 1973 and 1981 , four new legal frameworks had to be taken into account in the law , which in the end was ten pages long.Act II : instead of the 24 months agreed at the negotiating table , it took ten years to fully implement the directive. Meanwhile , the European Community grew because of German unification and another three new members. During this difficult period , it was only thanks to the breakneck working speed of the German federal government that a simple letter from the Commission was answered in just two years
Die Anerkennungsrichtlinie , die Architekten berufliche Freizügigkeit in der Union verschaffen soll , bietet ein kaum zu übertreffendes Beispiel haarsträubender Unlust und Schwerfälligkeit. Mitwirkende an diesem Trauerspiel sind Rat , Regierungen und auch die Kommission.Erster Akt der Aussitztragödie : Achtzehn Jahre verstrichen , bis die Richtlinie im Juni 1985 endlich stand. In dieser Zeit war , gemessen an der Ausbildungsdauer , vier Architektengenerationen lang das Bürgerrecht der beruflichen Freizügigkeit in Europa beschnitten. Gleichzeitig wuchs die Europäische Gemeinschaft schneller als die Architektenrichtlinie. Folglich mußten mit den Erweiterungen 1973 und 1981 vier neue Rechtsrahmen in dem schließlich zehn Seiten umfassenden Gesetz berücksichtigt werden.Zweiter Akt : Statt der ausgehandelten 24 Monate brauchte die vollständige Umsetzung der Richtlinie geschlagene zehn Jahre. Inzwischen wuchs die Gemeinschaft der europäischen Staaten durch die deutsche Einigung und nochmals um drei neue Mitglieder. In dieser schwierigen Zeit war es nur dem halsbrecherischen Arbeitstempo der deutschen Bundesregierung zu verdanken , daß ein simpler Brief der Kommission schon nach zwei Jahren beantwortet wurde.Dritter Akt , aber noch nicht das Ende : Statt spätestens 1990 legt die Kommission rund acht Jahre danach mit Billigung der Mitgliedstaaten den Erfahrungsbericht vor. Herr Präsident , liebe Kolleginnen und Kollegen , ich bin überzeugt , daß die Bürgerinnen und Bürger nicht das geringste Verständnis für so viel Saumseligkeit aufbringen
I am very much obliged to you all. Your professional advice will enable the improvement of the procedures.Those in this House to whom I am particularly obliged include President Borrell and of course my colleagues in the Committee on Budgets and the Committee on Budgetary Control , primarily Mr Pahor and everyone who has worked on the proposals in the intergroup over a period of months. It was not only thanks to the constructive cooperation , but also to the general sense of the pressure to reform , that the two committees adopted the report either by a vast majority or unanimously. My personal assistant , Mr Sichel , has accomplished a great deal in this regard ; I should also like to thank him most sincerely for this. In addition , those in the Commission to whom I am obliged include Commissioner Grybauskaitė , Director - General Mr Romero , and Mr Taverne and his staff for the numerous fruitful discussions , which I sincerely hope will continue , and really look forward to.Everyone – including myself , with my years of experience of dealing with the Financial Regulation – is wondering what kind of Europe this is that requires such complicated , costly application procedures. Up to one third of the amount of each grant is lost on the cost of the application procedure. Year after year , organisations throw away substantial sums on participation in European policy tenders , even though they have no prospect of success. Forty pages of forms and an additional 500 pages of manuals is not the exception but the rule. Only 5–25% of applications are successful. At costs of up to EUR 200 000 per application , you can imagine the money that is being squandered in Europe every time an organisation participates in an EU tender.What kind of Europe is it in which companies no longer wish to participate in tenders because they have to submit two annual balance sheets , even for routine applications. Indeed , the Commission has already worked very intensively on this , and it will continue to work on it and to make changes to the important implementing rules. I should also like to encourage Commissioner Grybauskaitė in this , and would be most obliged to her if she were to take up all of Parliament’s proposals , as we do not want the Commission to be equated throughout Europe with ponderousness , red tape and money - wasting ; we want it to be seen as a service provider for all those wishing to implement and support European policies.Our most important amendments will be put to a roll - call vote tomorrow. As Commissioner Grybauskaitė has already announced , some are to be incorporated. I should also like to present a few more. One concerns a database for the notification of applicants , avoiding the submission of multiple copies of documents and thus saving time and money at the application stage. We should also like to see Commission decisions rather than voluminous contracts. This could make procedures less protracted and – particularly in the case of small grants – less burdensome.Our main point is that , in future , the Commission should assist applicants with the procedures
Ihnen allen danke ich ganz herzlich. Ihre fachlich fundierten Hinweise ermöglichen es , die Verfahren zu verbessern.Mein besonderer Dank gilt in diesem Hause Herrn Präsident Borrell und natürlich den Kollegen aus dem Haushaltsausschuss und dem Haushaltskontrollausschuss , allen voran Herrn Pahor und allen , die in der fraktionsübergreifenden Arbeitsgruppe monatelang an den Anträgen mitgewirkt haben. Nicht nur wegen des guten Miteinanders , sondern auch wegen des allgemein empfundenen Reformdrucks haben beide Ausschüsse den Bericht mit breiter Mehrheit bzw. einstimmig angenommen. Auch mein persönlicher Assistent , Herr Sichel , hat hier Großes geleistet. Ihm möchte ich auch ganz herzlich dafür danken. Ferner mein Dank in der Kommission , Frau Kommissarin Grybauskaitė , Herrn Generaldirektor Romero und Herrn Taverne und seinen Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern für die zahlreichen fruchtbaren Gespräche , auf deren Fortsetzung ich wirklich hoffe und auf die ich mich wirklich sehr freue.Wir alle – ich persönlich habe mich jahrelang mit der Haushaltsordnung befasst – fragen uns : Was ist das für ein Europa , dass so komplizierte und teure Antragsverfahren verlangt. Bis zu einem Drittel der Zuschusssumme geht für die Kosten der Antragstellung verloren. Jahr für Jahr werfen Organisationen beträchtliche Gelder in den Papierkorb , weil sie sich an Ausschreibungen für europäische Politik beteiligen. Sie beteiligen sich , obwohl sie keine Aussicht auf Erfolg haben. 40 Seiten Formulare , dazu 500 Seiten Handbücher : Das ist Normalität und kein Einzelfall. Nur 5 bis 25% der Anträge kommen durch. Stellen Sie sich bei Kosten bis zu 200 000 Euro pro Antrag einmal das Geld vor , das in Europa mit jeder Teilnahme an einer EU - Ausschreibung in den Sand gesetzt wird.Was ist das für ein Europa , in dem Firmen bei Ausschreibungen nicht mehr mitmachen wollen , weil sie auch für Routineaufträge zwei Jahresbilanzen vorlegen müssen. Die Kommission hat hier ja auch schon sehr umfangreich gearbeitet , sie wird auch weiterhin daran arbeiten und die wichtigen Durchführungsbestimmungen verändern , und dazu möchte ich Frau Kommissarin Grybauskaitė auch ermutigen und herzlich bitten , alle Vorschläge des Europäischen Parlaments zu übernehmen , weil wir nicht wollen , dass die Kommission in Europa gleichgesetzt wird mit Schwerfälligkeit , Bürokratie und Geldverlust. Wir wollen , dass die Kommission in Europa als eine Serviceeinrichtung begriffen wird für alle , die die europäische Politik umsetzen und unterstützen wollen.Unsere wichtigsten Änderungsanträge werden morgen zur namentlichen Abstimmung vorliegen. Frau Kommissarin Grybauskaitė hat schon angekündigt , einige zu übernehmen. Ich möchte noch einige weitere präsentieren. Eine Datenbank soll Antragsteller notifizieren , das spart mehrfach eingereichte Unterlagen und damit Zeit und Geld bei der Antragstellung. Wir wollen auch Entscheidungen der Kommission statt umfangreicher Verträge. Das kann Verfahren verkürzen und gerade für kleine Summen Aufwand vermeiden.Unser Hauptpunkt : die Kommission soll Antragsteller im Verfahren künftig unterstützen. Das ist eine Kulturrevolution , aber sie wird allen gut tun , gerade auch dem Ansehen der Europäischen Union. Mehr Berechenbarkeit , Verlässlichkeit und Rechtssicherheit sind unsere Ziele , und für mehr Flexibilität liegt Ihnen ein Änderungsantrag vor , der die beschränkte Übertragbarkeit von Verpflichtungsermächtigungen zum Ziel hat , die ansonsten verfallen. Ich werde morgen noch einen mündlichen Änderungsantrag einreichen , der beim Betrag auf eine konkrete Nennung verzichtet , aber auf jeden Fall auf eine maximale Summe hinweist