In the past , Russia has behaved more subtly in Latvia or Lithuania , or in other countries , which is perhaps why the European Union has been nonchalant about most of Russia's actions
Gegenüber Lettland oder Litauen oder auch anderen Ländern hat sich Russland bisher diskreter verhalten , was vielleicht der Grund dafür ist , warum die Europäische Union bei den meisten Aktionen Russlands Nachsicht walten lässt
The nonchalant manner in which the Commission squanders the Community's money is puzzling , and I think it is the result both of poor discernment and of the doctrine behind their approach
Die lässige Art und Weise , mit der die Kommission Gemeinschaftsgelder verschwendet , ist verblüffend , und ich denke , sie ist das Ergebnis sowohl geringen Urteilsvermögens als auch der hinter dem Ansatz stehenden Lehre
In substance we need something which will ensure that the national prosecution authorities change their nonchalant attitude towards the abuse of the Union's financial interests , which they have displayed all too often
In der Substanz brauchen wir etwas , das dafür sorgt , daß die nationalen Strafverfolgungsbehörden beim Delikt Mißbrauch der finanziellen Interessen der Union von dieser nonchalanten Haltung abgehen , die sie bisher allzu oft an den Tag gelegt hatten