Madam President , as a rule of thumb , when a person wishes to condemn irregular behaviour they should state the name of the offender and specify when the event occurred. This complaining about the rude behaviour of entire categories - whether smokers , non - smokers , reds or whites - is disgraceful. In my opinion , if a Member of the European Parliament is asked to put out his cigarette by an usher , it is his duty to acknowledge civilly that the usher is doing his duty and thank him for it. These are therefore important matters. Would Mrs Banotti , who has complained of such incidents of irregular behaviour , like to state the names of those responsible and those affected , for I will be the first to request that measures be adopted to protect ushers and officials who are doing their duty.Having said that , it goes without saying that if some of the general rules are stupid or petty , then it will , of course , be much more difficult to uphold them. For example , it would appear appropriate to place an ashtray at the point which marks the end of a smoking area and the start of a non - smoking area in order to avoid cigarette butts burning the floor , but this is a question of common sense.In conclusion , Madam President , it would also be sensible for us to stop complaining and to behave in a manner befitting Members of Parliament
Frau Präsidentin , es gibt eine wirksame Regel : Wenn man willkürliche Verhaltensweisen kritisiert , sollte man auch die Namen der Betreffenden und den Zeitpunkt eines solchen Auftretens nennen. Dieses Gezeter gegen die Unverfrorenheit ganzer Gruppen - Raucher , Nichtraucher , Rote oder Weiße - ist geschmacklos. Wenn ein EP - Mitglied von einem Saaldiener aufgefordert wird , seine Zigarette auszudrücken , so muss es diesem Saaldiener , der seine Pflicht tut , höflich Folge leisten und ihm dafür danken. Das sind keineswegs Nebensächlichkeiten. Frau Banotti , die auf diese Verhaltensweisen aufmerksam gemacht hat , soll sagen , welche Person zu welchem Zeitpunkt gegen wen so aufgetreten ist , und ich werde der Erste sein , der Maßnahmen zur Verteidigung jener Saaldiener und Bediensteten fordert , die ihre Pflicht erfüllen.Allerdings ist es selbstverständlich weitaus schwieriger , allgemeine Maßnahmen zu rechtfertigen , die schwachsinnig und rigoros sind. Beispielsweise wäre es angebracht , am Durchgang von einer Raucher - zu einer Nichtraucherzone einen Aschenbecher aufzustellen , um zu vermeiden , dass der Fußbodenbelag durch die Zigarettenkippen verbrannt wird , wobei das eine Frage des gesunden Menschenverstands ist.Schließlich wäre es auch ein Akt des gesunden Menschenverstands , das Gezeter zu beenden und aufzutreten , wie es einem Parlament gebührt. In der Frage der Flugzeuge und des Sitzes in Straßburg keifen Sie hier wie der Pöbel , anstatt sich wie Vertreter eines souveränen Parlaments aufzuführen.30 Uhr aufnehmen , was ihnen unmöglich war , und mehrere Abgeordnete , wie Herr Medina , reisten gestern Abend von den Kanarischen Inseln ab , damit sie um 17 Uhr hier sein konnten
Mr President , road transport of cattle has long been a thorn in the side of many people and the main cause of this is the offence caused by the shocking pictures which all of us have seen of the transport of animals over what are certainly large distances. Today we debate the type - approval of vehicles designed for animal transport whilst recalling these pictures. It speaks for itself , therefore , that the European Parliament places great demands on the type - approval , because we no longer wish to see such abuse , where animals being transported not only suffer from temperatures which are much too high , but also from lack of water and food. We are convinced that civilised society is harmed when animals are not treated civilly , even when this concerns animals for slaughter.The Committee on Transport and Tourism agrees with the European Commission that different equipment must be present on board for different types of cattle ; but this is not sufficiently detailed in the proposal. My committee has therefore submitted detailed proposals to ensure that animals cannot fall from trucks or loading bridges and that they are prevented from injuring themselves when they are moved from one level to another. But the greatest problem is that the Commission omits a number of matters , because it is of the opinion that these must be included in a directive relating to the use of the vehicles , rather than in the type - approval. But let me tell you that it makes no difference to cattle in which directive it is included. The distinction between equipment and use is a curious one , because the equipment determines to a large extent how a vehicle can be used. The Committee on Economic and Monetary Affairs and Industrial Policy has adopted a great deal of the Committee on Transport and Tourism's proposals and I would therefore like to thank Mrs Hautala for her efforts.I hope , therefore , that they will stand up not only at first reading but also at second reading , and that we will be able to convince the Commission and the Council , if need be , in the very last round. Nor does high - tech equipment with all mod - cons guarantee the animals welfare during transportation , if the use of the vehicle and the actions of the driver are inappropriate
Herr Präsident , werte Kolleginnen und Kollegen , meine Fraktion begrüßt nachdrücklich die Zielsetzungen und die Bestimmungen dieses Vorschlags für eine Richtlinie , der beträchtliche Verbesserungen der vorhandenen Bestimmungen enthält. Wer Verbesserungen sagt , redet auch von steigenden Kosten. Nichts ist umsonst.Aus diesem Grund können wir zwar die Verschärfung einiger Verpflichtungen akzeptieren , wie es die Berichterstatterin vorschlägt , wir sind jedoch weit davon entfernt , ihren Vorschlägen in jeder Hinsicht zu folgen , insbesondere nicht , was das in legislativer Hinsicht wichtige Prinzip der Verhältnismäßigkeit anbelangt. Die Bilder , die das Mitgefühl und die Wut oder die Empörung vieler unserer Mitbürger hervorgerufen haben , sind Bilder einer Sachlage , die beseitigt werden muß. Sie haben jedoch mit manchen der vorgeschlagenen Bestimmungen nichts zu tun. Sie stehen vor allem in keinem Zusammenhang mit dem Problem der Rampen.Wenn Herr Ilaskivi in diesem Bereich ein Experte ist , so kann ich selbst von mir auch sagen , daß ich ein Experte bin , was das Verladen und Entladen von Tieren anbelangt. Während meiner Jugend habe ich Hunderte und Aberhunderte Schweine und Stück Vieh verladen und entladen. Ich weiß also , was eine Rampe ist. Die bisher verwendeten Rampen hatten einen Winkel zwischen 30 und 40 Grad. Ich wünschte , ich könnte Ihnen etwas vorführen , um den Unterschied zwischen einer Rampe von 25 Grad und einer Rampe von 20 Grad zu verdeutlichen. Sie wären sehr erstaunt und sollten die Geschicklichkeit der Tiere bei der Überwindung eines solchen Hindernisses nicht unterschätzen.Ich habe in diesem Bereich einige Erfahrung gesammelt , und ich kann Ihnen sagen , daß die Kosten im vorliegenden Fall überzogen sind. Frau Hautala beteuert , daß es technisch machbar ist