Madam President , last month in San Sebastian a booby - trapped toy seriously injured a baby in the arms of his grandmother who was killed by the explosion. That lady you mentioned , was Maria Eraunzetamurgil , but you said that nobody knows who did it. Six people have died as victims of the unofficial dirty war that has already killed 66 other victims since 1977.We expect those responsible to be put on trial. Mr Barón Crespo said justicia aplazada , justicia negada'. I spoke about 1977
Frau Präsidentin. Letzten Monat wurde in San Sebastian ein Kleinkind durch eine in einem Spielzeug versteckte Sprengladung schwer verletzt ; die Großmutter , die das Kind auf dem Arm hielt , wurde bei der Explosion getötet. Die Frau , die Sie erwähnten , hieß Maria Eraunzetamurgil , aber Sie sagten , niemand kennt die Täter. Sechs Menschen sind Opfer eines unerklärten schmutzigen Krieges geworden , der seit 1977 bereits weitere 66 Menschenleben gefordert hat.Wir erwarten , dass die Verantwortlichen vor Gericht gestellt werden. Justicia aplazada , justicia negada , sagte Herr Barón Crespo
The official bodyguard is officially permitted to carry firearms just like all bodyguards. And that is what this is all about. There were no rockets , missile launchers , booby - trapped cars or any trafficking of Serbian or Albanian weapons. It was simply a small tear - gas grenade and the firearms carried by an official bodyguard.This being the case , the arrival of spring together with the climate changes must have affected Mr Duhamel's brain , unless he has been eating British beef. This was all it was , Mr President , that Mr Duhamel got so worked up about.Applause , calls of approval , beating on tables by MembersAs there are no terrorists , no weapons and no rockets , there is no crime. My letter to you , Mr President , basically asks you to ensure that the immunities enjoyed by MEPs are respected. In ten or so cases , these have either been underpaid or not paid at all
Der Leibwächter führt wie alle Bodyguards eine genehmigte Waffe mit sich. Darum geht es und nicht um Raketen , um Flugkörper , um vollbeladene Fahrzeuge irgendeines serbischen oder albanischen Waffenhändlers. Es handelt sich schlicht und einfach um eine kleine Tränengasspraydose und um eine genehmigte Waffe im Besitz eines offiziellen Leibwächters.Nun , der jetzt beginnende Frühling mit seinen Wetterumschwüngen drückt unserem Kollegen Duhamel wohl aufs Hirn , sofern Erweiterung nicht gar britisches Rindfleisch verzehrt hat. Darum geht es also , Herr Präsident. Betrachten wir die Behauptungen von Herrn Duhamel als das , was sie sind - bloße Hirngespinste.Beifall , Zeichen der Zustimmung , Abgeordnete klopfen BeifallWo es keine Terroristen gibt , gibt es auch keine Waffen , keine Raketen und keine Kriminalität. In dem Brief , den ich Ihnen übersandt habe , bitte ich Sie lediglich , Herr Präsident , dafür zu sorgen , daß die Immunität der Mitglieder dieses Parlaments gewährleistet wird. Man muß daher auch darüber nachdenken , ob bei einem Konkurs den Interessen der Union dann nicht in hohem Maße geschadet wird
Yet it was not until 6 April that it implemented these clauses , albeit watering down the impact of their implementation. It then took until 17 May for it to open talks on just two categories of textile products , leading to the presentation on 10 June of an agreement , which quite apart from turning its back on the use of the safeguarded clauses , was laden with booby - traps. Once again , because of the absence of regulation on implementation , it did not enter into force until 20 July , which gave the large European multinational importers and distributors time to undermine the import limits agreed in June.In September , the Commission , pandering to the wishes of the large multinationals , this time acted quickly , and forced the admission of millions of textile and clothing items , going back on what it had itself agreed. The moral of the story is that those who have gained from the liberalisation of the textiles and clothing trade are the large importers and distributors ; it is they who have raised their profit margins to ever more outlandish levels. The losers are the European textiles industry , the workers and the thousands of micro , small and medium - sized enterprises. That is not something I can go into here – there is not time to do so – but that is what the aim must be , rather than that of isolating ourselves again to the detriment of everyone concerned
Jedoch hat sie diese Klauseln erst am 6. April aktiviert , dabei allerdings die Wirkung ihrer Umsetzung auf ein Mindestmaß beschränkt. Dann dauerte es bis zum 17. Mai , bis sie Gespräche einleitete , die sich aber nur auf zwei Kategorien der Textilerzeugnisse bezogen , um am 10. Juni eine Vereinbarung vorzulegen , die nicht nur von der Anwendung der Schutzklauseln abrückt , sondern auch noch voller Fallen steckt. Sie enthielt nicht nur keinerlei Regelung für ihre Anwendung , sondern trat auch erst am 20. Juli in Kraft , was den großen europäischen multinationalen Import - und Vertriebsunternehmen genug Zeit gab , um die im Juni für die Importe vereinbarten Obergrenzen zu umgehen