Search

       

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

"boastful" - Transsoftware English-German dictionary (Wörterbuch Englisch-Deutsch)


Translation(Übersetzung)
boastful
 
1. {adjective}   prahlerisch  
 
 
 
Examples (Beispiele)
I do not want to sound boastful , but my report should not be reduced to that issueIch möchte nicht unbescheiden sein , aber mein Bericht sollte nicht auf dieses Thema reduziert werden
In Europe , by contrast , spending has been static and has , in some countries , even been reduced ; despite all their pious utterances , most EU countries are cutting back on education and research. Fewer and fewer students are interested in physics , chemistry , mathematics and biology. Enterprises are moving their research to the USA. UNICE is already talking in terms of the threat of de - industrialisation. To be sure , there are exceptions : Sweden and Finland are showing us what everyone should be doing. Why is it , though , that it is the larger countries that are neglecting research. I have just received a letter from Italy , where a competition was held to appoint 1 600 scientists to university posts. They have now spent two whole years waiting to be appointed because the funding has not been made available.Surely , though , this cannot be just about money ; after all , we spend a lot of money on subsidising all sorts of things , including EUR 900 million from our budget for tobacco cultivation alone. It is evident that what we lack is not money but the right priorities ; it is in the past that we invest rather than in the future. What is to be done. We have to change course , or else our repeatedly calling for a knowledge - based society in Europe will become a sad joke , and then nobody will take the EU seriously any more. It will be seen as a tired and enfeebled colossus , a continent filled with boastful babble , fragile and old , nothing more than a historical museum.I therefore have three demands to make in the hope that Parliament , the Commission and Council will endorse themImmer weniger Studenten interessieren sich für Physik , Chemie , Mathematik und Biologie. Unternehmen verlagern die Forschung in die USA. UNICE redet bereits von einer drohenden De - Industrialisierung. Gewiss , es gibt Ausnahmen : Schweden und Finnland zeigen uns , was alle tun sollten. Doch warum vernachlässigen gerade die großen Länder die Forschung. Ich habe soeben einen Brief aus Italien bekommen. Dort gab es einen Wettbewerb , mit dem 1600 Wissenschaftler in die Universitäten eingestellt werden sollten. Zwei Jahre lang warten sie nun auf ihre Einstellung , weil das Geld dafür nicht zur Verfügung gestellt wird.Am Geld kann es aber wohl nicht liegen. Denn wir geben viel Geld für Subventionen aller Art aus , allein 900 Millionen aus unserem Haushalt für den Tabakanbau. Es fehlt offenbar nicht an Geld , sondern an den richtigen Prioritäten. Wir investieren in die Vergangenheit , nicht in die Zukunft. Was ist zu tun. Wir müssen das Ruder herumreißen , sonst wird die wiederholte Forderung nach der europäischen Wissensgesellschaft zu einem traurigen Witz. Niemand wird dann die EU mehr ernst nehmen. Man wird sie mit einem müden und kraftlosen Koloss gleichsetzen , einem Kontinent voll prahlendem Geschwätz , brüchig und alt , ein bloßes Museum der Geschichte.Deswegen erhebe ich drei Forderungen , in der Hoffnung , dass mir Parlament , Kommission und Rat folgen : Erstens müssen die privaten Ausgaben für die Forschung steigen. 9 % jährliche Steigerungsrate sind machbar , wenn wir den Empfehlungen der Kommission in ihrer Mitteilung zur Forschungspolitik folgen. Und dabei müssen alle Anreize bis hin zur Steuerbefreiung versucht werden.Zweitens müssen wir die öffentlichen Ausgaben erhöhen. Für den Forschungshaushalt der EU bedeutet dies , dass das Siebte Forschungsrahmenprogramm mindestens 30 Milliarden Euro umfassen muss
Mr President , Commissioner , this House will tomorrow put forward its position , ideas , hopes and also its concerns regarding the future evolution of pensions from a long - term point of view on our continent. The Commission communication on the future development of social protection , pursuant to the mandate granted by the Lisbon European Council , has provided us with the opportunity of doing so.I should therefore like to begin by welcoming that communication. It has brought the problem out into the open , provided Parliament with an opportunity to discuss it and presented a broadly - based study of the phenomenon of ageing in Europe. The debate has been taken beyond mere financial considerations.It is only right to congratulate Commissioner Diamantopoulou on having involved Members of the European Parliament as representatives of the citizens of Europe , in a debate of this nature , crucial to the future of the Union. I would like to take this opportunity to do so.At the outset , I would also like to thank my colleagues on the Committee on Employment and Social Affairs. This is not just a form of words , I am genuinely grateful to them. Not only have they been kind enough to adopt this report by an overwhelming majority , but they have also many useful contributions in the course of discussions. In addition , they tabled a broad range of amendments. For the most part , I was able to incorporate these into my report , because they embodied useful approaches.I have no wish to appear boastful but it does seem to me that in the Committee on Employment we have revived a broad consensus across all groups in this HouseHerr Präsident , Frau Kommissarin. Morgen wird unser Parlament seine Position , seine Ideen und Erwartungen und auch seine Sorgen hinsichtlich der Langzeitperspektive in der Zukunft der Renten auf unserem Kontinent vortragen. Die Gelegenheit wurde uns durch die Mitteilung der Kommission über die künftige Entwicklung des Sozialschutzes gemäß dem Mandat des Europäischen Rates von Lissabon geboten.Deshalb möchte ich eingangs diese Mitteilung begrüßen , weil sie diesem Problem große Bedeutung beimisst , bietet sie doch die Möglichkeit einer Aussprache mit dem Parlament , und weil sie weitsichtig die Frage der Überalterung in Europa analysiert , ohne die Debatte auf rein finanzielle Überlegungen zu beschränken.Gerechterweise muss Frau Kommissarin Diamantopoulou beglückwünscht werden , was ich hiermit tue , da sie die Vertreter der europäischen Bürgerschaft , die Abgeordneten des Europäischen Parlaments , an einer Diskussion teilhaben lässt , die für die Zukunft der Union entscheidend ist.Gleich zu Beginn muss ich auch meinen Kollegen aus dem Ausschuss für Beschäftigung und soziale Angelegenheiten meinen aufrichtigen und unprotokollarischen Dank aussprechen , nicht nur , weil sie so freundlich waren , diesen Bericht mit überwältigender Mehrheit anzunehmen , sondern weil ich im Meinungsaustausch eine große Anzahl von Beiträgen und eine Vielfalt von Änderungsanträgen erhalten habe , die ich in ihrer Mehrheit in meinen Bericht aufnehmen konnte , da mit ihnen wertvolle Standpunkte eingebracht wurden.Ohne zu prahlen , glaube ich einschätzen zu können , dass im Ausschuss für Beschäftigung und soziale Angelegenheiten wieder eine breite Übereinstimmung erreicht wurde , die quer durch alle Fraktionen des Parlaments verlief. Das war natürlich möglich , weil nicht jeder von uns sein Maximalprogramm zu diesem Thema durchsetzen wollte , sondern weil wir in den relevantesten Punkten den Konsens gesucht haben
eur-lex.europa.eu