Rather like a critic once said of Samuel Beckett’s play : ‘It is a two - act play in which nothing happens , twice
Dies erinnert mich an einen Satz , den ein Kritiker einmal über das Stück von Samuel Beckett sagte : „Es ist ein Stück in zwei Akten , in dem nichts passiert , zweimal
Mr President , in his English Dictionary of 1755 Samuel Johnson defined excise as ‘a hateful tax’ , and this tax and the way it is policed have become a hate object also for my Scottish constituents. They call me in tears to describe having their cars dismantled and their children terrified by customs officers. Okay , they are told , you can appeal to the courts – except that they cannot afford the courts against the customs’ bottomless pockets , and the burden of proof falls on them
Herr Präsident , in seinem Wörterbuch der englischen Sprache aus dem Jahre 1755 definierte Samuel Johnson die Verbrauchsteuer als eine „verhasste Steuer“ , und die Steuer und die Art und Weise , in der sie durchgesetzt wird , haben sich auch für meine Wähler in Schottland zu einem Hassobjekt entwickelt. Sie rufen mich weinend an und berichten , wie ihre Autos von Zollbeamten auseinander genommen und ihre Kinder verängstigt werden. Sicher , man sagt ihnen , sie können bei Gericht Berufung einlegen , nur dass sie sich das Gericht angesichts der schier unerschöpflichen Ressourcen der Zollbehörden nicht leisten können
These countries are all possible conduits of migration ; and nobody monitors the people entering their territories. Some of these countries are on the verge of ecological disaster.We can predict that the yawning economic , social , legal and political gulf between the European Union and our new neighbours will continue to widen. The gap is already clearly visible , but in a few years it will have grown significantly. We know what this means , and , believe me , it will become a significantly more important issue than that of the transition period for the free movement of workers.Some here have spoken of the historical and cultural borders of Europe. I warn against it. Eight years ago , in his book , Samuel Huntington drew the border of Europe ; this border almost exactly matches the border of today’s enlarged European Union – a thought provoking circumstance
Diese Staaten können ausnahmslos als mögliche Durchgangsländer für Migranten eingestuft werden. Keiner kontrolliert die Menschen , die in ihre Hoheitsgebiete einreisen. In einigen dieser Länder bahnt sich eine Umweltkatastrophe an.Die wirtschaftliche , soziale , rechtliche und politische Kluft zwischen der Europäischen Union und unseren neuen Nachbarn wird wachsen. Der heute schon klar zutage tretende Graben wird in wenigen Jahren noch erheblich breiter sein. Wir wissen , was das bedeutet. Und glauben Sie mir , dieses Problem wird einen deutlich höheren Stellenwert haben als die für die Freizügigkeit der Arbeitnehmer geltende Übergangsfrist.Einige haben über die historischen und kulturellen Grenzen Europas gesprochen. Ich warne davor. Vor acht Jahren zog Samuel Huntington in seinem Buch die europäischen Grenzen ; ihr Verlauf ist nahezu identisch mit den Grenzen der heutigen erweiterten Europäischen Union. Darüber sollte man einmal genauer nachdenken