Mr President , Commissioner , ladies and gentlemen , for a long time it was claimed that the movement , which began in Seattle before continuing in both Porto Alegre and Florence , was the expression of an anti - globalisation that was ineffective in the face of the allegedly effective modernism of the world liberal economy , represented by the Davos Economic Forum. Davos , where the elite were to meet , against Porto Alegre , where popular opinion would meet.The theory is now belied by the facts. While the Davos Forum seems to be unsure of itself and on the defensive , the global social movement , that of the citizens , meeting in Porto Alegre , does not hesitate to enter into the dysfunctional world of the elite of Davos and the strength of its proposals is based on civil public force
Herr Präsident , Herr Kommissar , verehrte Kollegen. Lange wurde behauptet , dass die in Seattle begründete Bewegung , die später in Porto Alegre und Florenz fortgesetzt wurde , Ausdruck einer im Vergleich zu der angeblich effizienten Modernität der im Wirtschaftsforum von Davos verkörperten liberalen Weltwirtschaft nur eingeschränkt handlungsfähigen Antiglobalisierungshaltung sei. Davos - Sinnbild des Treffpunkts der Elite - gegen Porto Alegre als dem Ort , wo das Volk seiner Stimme Ausdruck verleiht.Diese These wurde inzwischen durch Fakten widerlegt. Während das Forum von Davos anscheinend auf der Suche nach sich selbst und in der Defensive ist , verschafft sich die weltweit agierende soziale Bewegung - eine Bewegung der Bürger , deren Stimme aus Porto Alegre zu hören war und deren Vorschläge von der zivilen Öffentlichkeit getragen werden - ohne Umschweife Zugang zu der auf sich selbst bezogenen Welt der Eliten in Davos
It is that respect that should lead us to prevent any recurrence of the sort of destruction – deliberate destruction – of this intellectual , cultural and architectural heritage that was seen during the inferno of two world wars in the course of the twentieth century , and such as was aimed for and planned in Eastern Europe under ‘really existing Socialism’ , Stalinism and Communism , and is , lamentably , practised at the present time by the brutal modernism supported by the political Left.I also believe that Europe’s historical and cultural heritage , in particular that of rural areas , must not be considered solely in economic terms , nor should it serve only the interests of tourism.I believe that it is advisable to extend such projects as the ‘European Capital of Culture’ to rural areas
Gerade dieser Respekt muss uns dazu bewegen , zu verhindern , dass es jemals wieder zu einer Zerstörung , zu einer bewussten Zerstörung dieses geistig - kulturellen , auch dieses architektonischen Erbes kommt , wie es im Inferno zweier Weltkriege im 20. Jahrhundert geschehen ist , wie es auch gezielt und geplant im real existierenden Sozialismus , im Stalinismus und Kommunismus im Osten Europas geschehen ist und wie es leider auch in unseren Tagen immer wieder durch einen brutalen Modernismus , den die politische Linke stützt , geschieht.Ich glaube auch , dass das historische und das kulturelle Erbe Europas , insbesondere auch der ländlichen Gebiete , nicht ausschließlich unter ökonomischen Aspekten gesehen werden dürfen und auch nicht bloß als Mittel des Tourismus dienen sollen.Es ist meines Erachtens sinnvoll , Projekte wie jenes der europäischen Kulturhauptstadt auch auf den ländlichen Raum auszudehnen
Mr President , ladies and gentlemen , the social changes brought about by modernism , such as artificial procreation and the increase in the numbers of single - parent families , compel us to rethink legislation on the adoption of children.The new framework for this legislation needs to restore the position of the child at the very heart of the adoption principle.While hundreds of thousands of children are waiting to be adopted , bureaucratic problems are making the process ineffective.Furthermore , many couples and single people cannot adopt these children.The Casini report on improving the law and cooperation between the Member States on the adoption of minors recommends simplifying the adoption procedures.We should , indeed , adapt the legal framework to the upheavals through which our society is living , in order to enable children to have a home and to ensure they are protected
Herr Präsident , liebe Kollegen , die gesellschaftlichen Veränderungen der modernen Zeit wie die künstliche Fortpflanzung und die zunehmende Zahl der Einelternfamilien gebieten es , die Gesetze über die Adoption Minderjähriger zu überdenken.Bei diesem erneuerten gesetzlichen Rahmen muß wieder das Kind im Mittelpunkt des Adoptionsprinzips stehen.Während Hunderttausende von Kindern auf eine Adoption warten , wird das Adoptionsverfahren durch bürokratische Hindernisse erschwert.Zum anderen dürfen viele Paare und Alleinstehende keine Kinder adoptieren.Der Bericht Casini über die Verbesserung des Rechts und der Zusammenarbeit zwischen den Mitgliedstaaten auf dem Gebiet der Adoption von Minderjährigen plädiert für eine Vereinfachung der Adoptionsverfahren.Die rechtlichen Gegebenheiten müssen in der Tat an die Umwälzungen in unserer Gesellschaft angepaßt werden , damit Kinder ein Heim finden , aber auch geschützt werden