It is significant that in the exceptionally fragmented and often contradictory Hungarian political arena a sweeping majority voted in favour of ratification. There was unanimity on the need for the Reform Treaty in the interests of ending the hiatus that had developed between old and new Member States following accession ; there was also unanimity on the need to strengthen unity within the European Union and to enhance the effectiveness of its institutions and its actions.For us , however , Lisbon is not merely a treaty that provides an answer to the questions raised by enlargement
Es ist ein wichtiges Signal , dass sich in der stark fragmentierten und häufig von Widersprüchen geprägten politischen Landschaft Ungarns eine überwältigende Mehrheit für die Ratifizierung ausgesprochen hat. Es bestand Einigkeit darin , dass der Reformvertrag notwendig ist , um die Kluft zu beseitigen , die zwischen alten und neuen Mitgliedstaaten nach der Erweiterung entstanden ist , und alle Beteiligten waren sich darüber einig , dass die Einheit innerhalb der Europäischen Union gestärkt und die Effizienz ihrer Organe und Maßnahmen verbessert werden muss.Doch für uns ist der Vertrag von Lissabon nicht nur ein Vertrag , der eine Antwort auf die durch die Erweiterung aufgeworfenen Fragen gibt
I should like to point out just one aspect that , in our opinion , is particularly important : in spite of the commitments undertaken by the Commission , including those of recent times , we must nevertheless note that in some Member States and candidate countries young Roma are often segregated in schools for the mentally disabled or sent to classes for children with learning difficulties. This obviously increases their sense of unease and social marginalisation. On the contrary , provision must be made for full access to the ordinary education system , since schools are a prime means of promoting full social integration.The current situation is an unjustified hiatus totally at odds with those principles of equality , tolerance and respect that lie at the heart of the fellow feeling fostered by the EU. Everyone , within their own area of expertise , must endeavour to turn words into deeds
Ich möchte nur einen Aspekt herausgreifen , den wir als besonders wichtig erachten. Trotz der , auch vor kurzem , von der Kommission übernommenen Verpflichtungen müssen wir jedoch feststellen , dass Roma - Kinder in einigen Mitgliedstaaten und Bewerberländern oft in Schulen für geistig Behinderte untergebracht oder in Sonderklassen unterrichtet werden. Dadurch fühlen sie sich offenkundig noch mehr benachteiligt und sozial ausgegrenzt. Hingegen muss ein uneingeschränkter Zugang zur regulären Bildung vorgesehen werden , da die Schule ein primäres Instrument zur Förderung einer vollständigen Integration und Sozialisierung ist.Die heutige Situation bedeutet indessen eine Zäsur , die ungerecht und mit den Grundsätzen der Gleichheit , der Toleranz und des Respekts , die die Grundlage des von der EU geförderten Zusammengehörigkeitsgefühls bilden , unter keinen Umständen vereinbar ist. Jeder muss sich in seinem Zuständigkeitsbereich dafür einsetzen , dass von den Worten zu Taten übergegangen wird. Vor kurzem wurden andere , ebenfalls in Italien geborene Kinder als einem jugoslawischen Staat zugehörig betrachtet , ohne zu wissen welchem , da ein solcher ja gar nicht mehr existiert
Let us not confuse the Russia of today with an emerging country whose financial difficulties can be alleviated with traditional financial aid. First of all , the new democratic Russia needs us to take into consideration the huge efforts it must make to overcome the legacy of 80 years of communism. We must help Russia overcome the traumas left behind by 80 years of a planned economy and abnegation of political and social life by single party rule , the outcome of which is the absence of an elite trained in anything other than nomenklatura , the absence of a middle - class , and the absence of a long period of maturation of a civil society. Gaps like these cannot be made up in one day. They must start from scratch : after a very long and painful hiatus , Russia must get back to the dynamism and poise it enjoyed at the beginning of the century , which the revolution of 1917 stopped dead in its tracks
Verwechseln wir das heutige Rußland nicht mit einem Entwicklungsland , dessen wirtschaftliche Schwierigkeiten von einer klassischen Finanzhilfe abhängig sind. Das junge demokratische Rußland möchte zunächst einmal , daß wir die gigantischen Anstrengungen berücksichtigen , die es unternehmen muß , um die Herausforderungen anzugehen , die 80 Jahre Kommunismus hinterlassen haben. Wir müssen Rußland dabei helfen , die Traumata zu überwinden , die sich im Laufe von 80 Jahren Planwirtschaft und Beschlagnahme des politischen und gesellschaftlichen Lebens durch die Einheitspartei gebildet haben , die heute durch das Fehlen jeglicher Elite außerhalb der Nomenklatura , durch das Fehlen der Mittelschichten und das Fehlen eines allmählichen Heranreifens einer Zivilgesellschaft zum Ausdruck kommen. Derartige Lücken können nicht von heute auf morgen geschlossen werden. Alles muß wiederaufgenommen werden : Rußland muß nach einer sehr langen und sehr schmerzhaften Zäsur wieder an die Dynamik und den Elan anknüpfen , der ihm zu Beginn dieses Jahrhunderts eigen war und dem die Revolution von 1917 schlagartig ein Ende bereit hat